【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
哪里去拿我的行李呢?Is the departure time on schedule?起飛時(shí)間準(zhǔn)時(shí)嗎?How long will the flight be delayed?班機(jī)誕誤多長(zhǎng)時(shí)間?What39。s the cause of the delay?什么原因延誤?Will the flight be delayed?這班機(jī)會(huì)延誤嗎?May I have baggage tags?請(qǐng)給我行李標(biāo)簽好嗎? 67 Excuse me, what time will the plane arrive in Tokyo?對(duì)不起,請(qǐng)問(wèn)飛機(jī)何時(shí)到達(dá)東京呢? 68 Could you explain how to fill this out?請(qǐng)你說(shuō)明一下怎樣填這張表好嗎?May I have a customs declaration form, please?請(qǐng)給一份海關(guān)申報(bào)表好嗎?May I have a disembarkation card?請(qǐng)給我一張離機(jī)卡好嗎? 71 Is this within the taxfree limit?這個(gè)在免稅限額內(nèi)嗎? 72 Where39。39。s a taxfree shop?免稅店在哪兒?What time should I be at the departure gate?我在什么時(shí)間到登機(jī)門?Could you help me find my baggage?請(qǐng)你幫我找我的行李好嗎? 75 Will the flight be canceled?這班機(jī)會(huì)被取消嗎? 76 Would you please make my reservation to Chicago for tomorrow?請(qǐng)幫我預(yù)訂明天去芝加哥的座位好嗎?Do you have a flight to New York departing at about 10 Monday?你們有下周一大約下午10點(diǎn)起飛到紐約的班機(jī)嗎? 78 What39。39。s the fare to New York, Economy Class?去紐約的經(jīng)濟(jì)艙機(jī)票多少錢? 79 Where do I pick up the ticket?我什么地方拿機(jī)票?From which station does the train leave?這列火車從哪個(gè)站開出呢? 81 Can I stop over on the way?我在中途可以停嗎?Can I have a secondclass one way ticket to Chicago,please?請(qǐng)給我一張去芝加哥的單程二等票好嗎? 83 Are there any discount tickets for me?給我有折扣嗎?What time does the plane take off?飛機(jī)何時(shí)起飛呢?One way or a round trip ticket?單程票還是雙程票呢?What time does the first train to Boston leave?第一班去波士頓的列車什么時(shí)間開出呢? 87 Is it direct train?這是直達(dá)車嗎?What platform does the train leave from?這班車從哪個(gè)站臺(tái)開出呢? 89 By what time should I check in?我該什么時(shí)間辦理登機(jī)手續(xù)呢? 90 What is th boarding time?何時(shí)登機(jī)呢?How much is the excess baggage charge?超額行李費(fèi)多少錢?Will this flight leave on time?這班機(jī)準(zhǔn)時(shí)起飛嗎?Can I bring this on the plane?這件我可以帶上飛機(jī)嗎? 94 What is the gate number?登機(jī)門是幾號(hào)? 95 Are there reserved seats on the train?車上有預(yù)訂座位嗎? 96 Where is gate six?6號(hào)登機(jī)門在哪兒?Where is the boarding gate for this flight?這班飛機(jī)的登機(jī)門在哪兒?Has this seat number started boarding?這個(gè)座位號(hào)已開始登機(jī)了嗎? 99 Where is the ticket office?售票處在哪兒?How long is the ticket valid?這車票有效期多久? 證明的寫法證明書種類很多,有工作經(jīng)歷證明、工作經(jīng)驗(yàn)證明、病情證明、留學(xué)生經(jīng)濟(jì)擔(dān)保書、學(xué)業(yè)成績(jī)證明書等等,是用來(lái)證明一個(gè)人的身份、學(xué)歷、婚姻狀況、身體情況等或某一件事情的真實(shí)情況。證明信的寫法通常也采用一般信件格式,但多省掉收信人的姓名、地址和結(jié)束用語(yǔ)。稱呼多用“To Whom It May Concern”意即“有關(guān)負(fù)責(zé)人”,但此項(xiàng)也可省略。寫證明書要求言簡(jiǎn)意賅。醫(yī)生證明書Doctor39。s Certificate, 2000This is to certify that the patient, , male, aged 41, was admitted into our hospital on , 2000, for suffering from acute immediate operation and ten days of treatment, he has got plete recovery and will be discharged on , is suggested that he rest for one week at home before resuming his HopkinsSurgeonincharge醫(yī)生證明書2000年6月18日茲證明病人托馬斯先生,男,41歲,因患急性闌尾炎,于2000年6月9日住院。經(jīng)立即施行手術(shù)和十天治療后,現(xiàn)已痊愈,將于2000年6月19日出院。建議在家休息一個(gè)星期后再上班工作。主治醫(yī)生:杰克霍普金斯公證書Certificate(90)Lu Zi, This is to certificate that Qiangwen holds a diploma issued to him in July, 1980 by Shandong University(Diploma )and that we have carefully checked the seal of the University and the signature by President Zhou Yong Notary Public OfficeShangdong Provincethe People39。s Republic of ChinaNotary: Wang FangMay 2, 2000公證書(90魯公證字第1130號(hào))茲證明趙強(qiáng)文先生持有山東大學(xué)于1980年發(fā)給他的064號(hào)畢業(yè)文憑上的學(xué)校印簽和校長(zhǎng)周永森簽字屬實(shí)。中華人民共和國(guó)山東省濟(jì)南市公證處公證員:王芳2000年5月2日 商務(wù)英語(yǔ)常見(jiàn)誤譯例析筆者在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中發(fā)現(xiàn),外貿(mào)英語(yǔ)中有一些使用十分頻繁的詞匯很容易被誤譯,原因是商務(wù)英語(yǔ)中相同的單詞在不同情況下具有不同的含義?,F(xiàn)將這些單詞的不同用法和含義試加比較說(shuō)明。例一:floatingIt is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate banks were no longer required to support their own policy is of great importance for export trade。it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary panies :在這種情況下,世界各國(guó)又恢復(fù)浮動(dòng)匯率就不足為奇了。各國(guó)中央銀行也就無(wú)須維持本幣的匯價(jià)了。統(tǒng)保單對(duì)出口貿(mào)易至關(guān)重要。它實(shí)際上是貨物保險(xiǎn)中的一種便利的辦法,特別適合于分不同的時(shí)間出口的一批類似貨物,如,當(dāng)被保險(xiǎn)方根據(jù)獨(dú)家代理協(xié)議書向國(guó)外的進(jìn)口方供貨,或在國(guó)外委任了銷售代表,設(shè)立分支機(jī)構(gòu)時(shí)用之。注解:floating 在上述兩個(gè)句中的意思完全不一樣,floating exchange rate 意為“浮動(dòng)匯率”,即可自由浮動(dòng),完全受市場(chǎng)力量決定的匯率制度。而 floating policy 則指用以承保多批次貨運(yùn)的一種持續(xù)性長(zhǎng)期保險(xiǎn)憑證,常譯為“統(tǒng)保單”。例二:confirmWe39。d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。譯文:很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您,請(qǐng)盡快確認(rèn),以便我們開始大批生產(chǎn)。付款方式為1O0% 即期,保兌,不可撤消信用證。注解:confirmed 一詞在這兩句話的意思也不一樣。在第一個(gè)句子中,confirm 的意思是“確認(rèn)”。在第二個(gè)句子中,confirmed L/C 應(yīng)翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。例三:negotiablePart time barman required.Hours and salary Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/:招聘兼職酒店保安,工作時(shí)間和薪水面議。所簽發(fā)的提單可為轉(zhuǎn)讓的,故只要在提單上背書, 便確定了貨物和持票人的所有權(quán)。注解:在第一句話中,negotiable 的意思是“可商議的”,在第二句話中的意思則是“可轉(zhuǎn)讓的”,“可轉(zhuǎn)讓提單”經(jīng)過(guò)背書后即可將所有權(quán)轉(zhuǎn)讓給他人,值得注意的是,negotiating bank 則是議付銀行,即購(gòu)買或貼現(xiàn)匯票的銀行。例四:discountYou may get a 5% discount if your order is on a regular a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the :如果你方定期給我方下定單,你方便可得到 5% 的折扣。如賣方開出的是遠(yuǎn)期匯票,以此向買方提供信用,此時(shí)就做了一筆商業(yè)匯票承兌業(yè)務(wù),賣方可以請(qǐng)銀行買下商業(yè)承兌匯票,銀行用這個(gè)辦法對(duì)出口商融資,也就是說(shuō),銀行對(duì)該匯票貼現(xiàn)了。注解:discount 在這兩句話中的意思一個(gè)是折扣,另一個(gè)是貼現(xiàn)。折扣是指商品在原價(jià)的基礎(chǔ)上按百分比降價(jià),貼現(xiàn)則是指未到期的票據(jù)向銀行融資,銀行扣取自買進(jìn)日至到期日的利息,并收取一定的手續(xù)費(fèi)后,將余下的票面金額付給持票人。例五:endorseOur products have been endorsed by the National Quality Inspection must be acpanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight :我們的產(chǎn)品為全國(guó)質(zhì)量檢查協(xié)會(huì)的推薦產(chǎn)品。匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運(yùn)提單,憑指示、空白背書,并寫明“運(yùn)費(fèi)已付”。注解:在第一個(gè)句子中,“推薦”是指用過(guò)某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過(guò)媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人(endorser)只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)。例六:averageIf a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular 39。s obvious that the products are below the average :如果某批貨是部分受損,我們稱之為“單獨(dú)海損”。很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。注解:在第一個(gè)句子中,particular average 的意思是“單獨(dú)海損”,是指在保險(xiǎn)業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失,因此 average 一詞的意思是損失或損壞,而第二句中的 average 為“平均”之意。例七:tenderUnder CIF, it is the seller39。s obligation to t