【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
ywood may have owed one after four prior acting nominations, including those for “The Aviator” and “The Wolf of Wall Street,” it apparently figured his prize and the directing award for were ,包括他在影片《飛行家》(The Aviator)與《華爾街之狼》(The Wolf of Wall Street)中的表現(xiàn),這一次,似乎授予他最佳男主角獎(jiǎng),并授予伊納里多最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)已經(jīng)足夠。A best picture trophy for “The Revenant” would have made , whose “Birdman” was best picture last year, the first director in Oscar history to direct backtoback fact, he was only the third, after John Ford and Joseph , to win consecutive directing ,伊納里多的《鳥人》(Birdman)就獲得了最佳影片獎(jiǎng),如果《荒野獵人》再次獲得最佳電影獎(jiǎng),將會(huì)令伊納里多成為奧斯卡歷史上第一個(gè)蟬聯(lián)最佳影片獎(jiǎng)的導(dǎo)演。事實(shí)上,他是第三個(gè)連續(xù)獲得最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)的人,前兩位是約翰福特(John Ford)與約瑟夫L曼凱維奇(Joseph )。, as was widely expected, won the best actress award, her first Oscar, for “Room.” Her performance as a mother kept captive with her young son by a sexual predator was extraordinary, in that much of it was confined to a tiny 《房間》一片,眾望所歸地首次獲得最佳女主角獎(jiǎng)。她在片中飾演一個(gè)與年幼的兒子被性侵者綁架的母親,主要戲份都發(fā)生在一個(gè)狹小的房間,她的演出非常精彩。The earlier awards had gone to a scattershot group of films that was dominated by a run of six craft awards for the brutal action fable “Mad Max: Fury Road.”更早時(shí)頒發(fā)的獎(jiǎng)項(xiàng)被授予多部電影,其中殘暴的動(dòng)作寓言片《瘋狂的麥克斯4:狂暴之路》(Mad Max: Fury Road)獲得六個(gè)技術(shù)獎(jiǎng)項(xiàng)。That had left only one early Oscar, for cinematography, to “The Revenant,” a supposed winners included “The Danish Girl,” “The Big Short,” “Bridge of Spies,” “Ex Machina” and “Inside Out.”在較早頒發(fā)的獎(jiǎng)項(xiàng)中,《荒野獵人》只獲得一項(xiàng)最佳攝影獎(jiǎng),它被視為該獎(jiǎng)項(xiàng)的領(lǐng)跑者。其他獲獎(jiǎng)影片還包括《丹麥女孩》、《大空頭》(The Big Short)、《間諜之橋》、《機(jī)械姬》(Ex Machina)和《頭腦特工隊(duì)》(Inside Out)。Until the surprising finish, it seemed as if little attention would be paid to the limelight, at least in the early hours, was squarely on and prickly questions of race in ,頒獎(jiǎng)禮都沒有對(duì)電影表現(xiàn)出太多重視。至少是在一開始,眾人的目光全都集中在洛克身上,以及他對(duì)好萊塢的種族問題的辛辣提問上?!癐f they nominated hosts, I wouldn’t even get the job,” snapped as the show opened.“如果他們給主持人也提名,那我就得不到這份工作了,”洛克用這樣一句話給頒獎(jiǎng)禮開了場(chǎng)。In a politically contentious year, , the evening’s host, took the only safe course: He unloaded on ,主持人洛克采取了安全的策略,他諷刺每一個(gè)人?!癑ada boycotting the Oscars is like me boycotting Rihanna’s panties,” said, “I wasn’t invited!”“賈達(dá)抵制奧斯卡就像我抵制跟蕾哈娜(Rihanna)上床一樣,”洛克說,“反正我也沒接到邀請(qǐng)!”It was a jab at Jada Pinkett Smith, and at those who had called for a boycott, because the Oscar acting nominees, for the second consecutive year, were all 萍克特史密斯(Jada Pinkett Smith),以及其他呼吁抵制奧斯卡的人,因?yàn)楸緦脢W斯卡獎(jiǎng)所有表演獎(jiǎng)項(xiàng)的提名者和去年一樣,都是白人。In the end, spent virtually the whole monologue on the subject of diversity, mostly spoofing it but occasionally adding more biting mentary, as when he quipped that the annual “In Memoriam” tribute would honor black people who were “shot by the cops on their way to the movies.”最后,洛克就多樣化問題發(fā)表了長(zhǎng)篇大論,主要是諷刺,偶爾也有辛辣的評(píng)論,比如他嘲諷說,的“紀(jì)念”獎(jiǎng)項(xiàng)應(yīng)該獎(jiǎng)給那些“在看電影路上被警察開槍打死”的黑人們。Moving on to the awards, he said, “You want diversity? We got wele Emily Blunt and somebody whiter, Charlize Theron,” and the two actresses appeared to present the