【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
he would acquire grace.the father prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a stone hour after hour, day after day, and week after week. the little acolyte, being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old father prior was doing. the old father prior just kept on this work of rubbing the brick against the stone. so one day the young acolyte said to him, “father prior, what are you doing day after day rubbing this brick of stone? the father prior replied, “i am trying to make a mirror out of this brick. the young acolyte said, “but it is impossible to make a mirror out of a brick, father prior. “yes, said the father prior, “and it is just as impossible for you to acquire grace by doing nothing except murmur ‘a(chǎn)mitabuddha’ all day long, day in and day out. [applause.]so my friends, i feel that it is necessary for us not only to have ideals and to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them. [applause.] and so to you, gentlemen of the senate, and to you ladies and gentleman in the galleries, i say that without the active help of all of us, our leaders cannot implement these ideals. it’s up to you and to me to take to heart the lesson of “rubthemirror pavilion.i thank you. [great applause, senators and their guests rising.]following her address, mme. chiang kaishek and the distinguished visitors acpanying her and the others guests of the senate were escorted from the chamber.美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里在慶祝美中人文交流活動(dòng)上英語(yǔ)演講稿secretary of state hillary rodham clintonat peopletopeople engagement ceremonynational performing arts centerbeijing, chinamay 25, XX國(guó)務(wù)卿克林頓在慶祝美中人文交流活動(dòng)上的講話中國(guó)北京國(guó)家大劇院XX年5月25日secretary clinton: i am delighted to join state councilor liu and vice minister hao ping at this magnificent national center for the performing arts. it is a personal pleasure for me to be here with all of you for the launching of this very important highlevel consultation on peopletopeople exchange.國(guó)務(wù)卿克林頓:我很高興地與國(guó)務(wù)委員劉延?xùn)|和副部長(zhǎng)郝平相聚在國(guó)家大劇院這一輝煌的中心。能與各位出席啟動(dòng)這個(gè)極其重要的美中人文交流高層磋商機(jī)制的活動(dòng),我感到由衷的高興。i am pleased to announce it will be acpanied today by a delegation of distinguished americans who are mitted to expanding citizens’ engagement between our countries. and our effort will be coordinated by under secretary judith mchale in the months ahead with a broad range of officials throughout our government who are here in beijing for the second round of the strategic and economic dialogue. this is the premier convening mechanism for building cooperation between our two governments.我榮幸地宣布,出席今天活動(dòng)的還有一個(gè)杰出的美國(guó)代表團(tuán),他們致力于壯大我們兩國(guó)之間的公民交流。我們的努力在今后數(shù)月內(nèi)將由副國(guó)務(wù)卿朱迪思麥克黑爾(judith mchale)負(fù)責(zé)與我國(guó)政府各機(jī)構(gòu)的官員進(jìn)行廣泛協(xié)調(diào),他們正在北京參加第二輪美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話。這是我們兩國(guó)政府發(fā)展合作的首要會(huì)議召集機(jī)制。this relationship, however, must extend beyond the halls of governments to our homes, businesses, and schools. we need chinese and americans of all ages, professions, and (inaudible) to get to know one another, to understand each other better, to connect and collaborate.不過(guò),這一關(guān)系必須超越政府機(jī)構(gòu),走向我們的家庭、公司和學(xué)校。我們需要中美兩國(guó)各年齡層、各行業(yè)的公民相互認(rèn)識(shí),加深了解,進(jìn)行聯(lián)系和協(xié)作。in his speech on monday, president hu jintao spoke about how important this is to both our countries. what we call peopletopeople diplomacy has taken on greater significance, as our world has grown more interdependent, and our challenges more plex. government alone cannot solve the problems that we face. and as state councilor liu said, we have to tap in to the challenge of our people, their creative and innovation, and their ability to forge lasting relationships that build trust and understanding.xx在星期一的講話中談到這對(duì)我們兩國(guó)關(guān)系的重要意義。隨著我們的世界日益互為依存,我們的挑戰(zhàn)更趨復(fù)雜,我們所稱之的民間外交已發(fā)揮了更大的作用。僅靠政府是不能解決我們所面臨的問(wèn)題的。正如劉委員所指出的,我們必須積極解決我們?nèi)嗣袼媾R的挑戰(zhàn),并鼓勵(lì)他們發(fā)揮其發(fā)明創(chuàng)造力及其營(yíng)造有利于建立信任和理解的關(guān)系的能力。it is exciting for me to see so many of you here today from both china and the united states who are mitted to this relationship. as i was ing in, i met some of the leading chinese olympic athletes whom i have watched over the years and admired.我欣慰地看到今天來(lái)自中方和美方的各位代表中有許多人致力于這一關(guān)系。就在我入場(chǎng)時(shí),我遇到中國(guó)一些優(yōu)秀的奧運(yùn)選手,他們是我近年來(lái)在電視上見(jiàn)過(guò)并感到欽佩的對(duì)象。and we have students from both of our countries represented here, tens of thousands of chinese and american young people studying in each other’s country each year. we want to see those numbers rise. president obama has announced a goal of sending 100,000 american students to china in the next 4 years to learn mandarin and experience the hospitality of the chinese people. we call it 100,000 strong, and we are grateful for the support that the government of china has shown for this project. and i especially want to thank madam liu for her leadership in this effort. it was just about a year ago that she