【正文】
and i first met to discuss the importance of peopletopeople exchanges. and here we are today, announcing a significant mitment.今天出席活動的還有來自我們兩國的學(xué)生,如今每年有成千上萬的美國和中國年輕人到對方國家求學(xué)。我們希望看到有更多的人參與。奧巴馬總統(tǒng)已宣布將在今后4 年時間內(nèi)向中國派出10萬美國學(xué)生在華學(xué)習(xí)漢語,并體驗中國人民的熱情好客。我們稱之為“十萬人”行動計劃,我們對中國政府為該項目提供支持表示感謝。我尤其要感謝劉女士為這一努力所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。大約一年以前,她和我首次會面討論民間交流的重要意義。而今天,我們要在這里宣布一項重大的承諾。and we have students from both of our countries represented here, tens of thousands of chinese and american young people studying in each other’s country each year. we want to see those numbers rise. president obama has announced a goal of sending 100,000 american students to china in the next 4 years to learn mandarin and experience the hospitality of the chinese people. we call it 100,000 strong, and we are grateful for the support that the government of china has shown for this project. and i especially want to thank madam liu for her leadership in this effort. it was just about a year ago that she and i first met to discuss the importance of peopletopeople exchanges. and here we are today, announcing a significant mitment.今天出席活動的還有來自我們兩國的學(xué)生,如今每年有成千上萬的美國和中國年輕人到對方國家求學(xué)。我們希望看到有更多的人參與。奧巴馬總統(tǒng)已宣布將在今后4 年時間內(nèi)向中國派出10萬美國學(xué)生在華學(xué)習(xí)漢語,并體驗中國人民的熱情好客。我們稱之為“十萬人”行動計劃,我們對中國政府為該項目提供支持表示感謝。我尤其要感謝劉女士為這一努力所發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用。大約一年以前,她和我首次會面討論民間交流的重要意義。而今天,我們要在這里宣布一項重大的承諾。a few minutes ago madam liu and i met with several american exchange students, including: a high school student who is living with a host family here in beijing, a college student who has performed with the beijing music ensemble, and a doctoral student doing research in renewable energy cation.幾分鐘前,劉女士與我見到了幾位美國交換學(xué)生,他們包括一名與北京接待家庭共同生活的中學(xué)生,一名曾與北京樂團(tuán)同臺演出的大學(xué)生,以及一名正在從事可再生能源教育研究的博士生。a few days ago i visited the shanghai expo and met the young american student ambassadors who had already weled more than 700,000 visitors to the usa pavilion. they have all studied mandarin. and they e from cities and towns across the united states. they will return home having shared the experience of being part of the expo, and meeting people from all over china and the world. many more american and chinese students want and deserve similar opportunities, and i applaud the announcement today that there will be 10,000 chinese students supported to get their .’s in the united states.幾天前,我參觀了上海世博會。我與已經(jīng)在美國館接待了70多萬參觀者的年輕美國學(xué)生大使們見了面。他們都學(xué)過漢語,來自全美各城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)。他們回國的時候,將擁有自己與世博會密不可分的體驗,以及接待來自全中國和全世界的參觀者的經(jīng)歷。還有更多的美國和中國學(xué)生想要獲得、也應(yīng)該獲得同樣的機(jī)會,我為今天發(fā)布的消息感到高興:我們將支持一萬名中國學(xué)生在美國取得博士學(xué)位。china has established dozens of confucius institutes across the united states that offer chinese language instruction and cultural programs to help americans better understand china. we would like to see similar american language and culture centers on the campuses of chinese universities. i understand that a proposal between an american university and a chinese partner for an american study institute is now under review. and we hope the chinese government will support this proposal and others like it, paving the way for an even more vibrant exchange of language and culture.中國已在美國各地建立了幾十所孔子學(xué)院(confucius institutes),這些學(xué)院提供中文教育與文化項目以幫助美國人更好地了解中國。我很想看到同樣的美國語言和文化中心出現(xiàn)在中國大學(xué)的校園內(nèi)。我聽說一項由美國的一所大學(xué)與中國伙伴合辦一個美國研究所的建議正在接受審批。我希望中國政府會支持這項建議和類似的其他建議,為更加活躍的語言文化交流鋪平道路。the fulbright program, one of the largest in the world, and represented here by some of the fulbright scholars, has helped 2,500 americans and chinese students and scholars study, teach, and conduct research at each others’ universities. the friendship volunteers teach english in four provinces in china. and we would like to broaden their support for english language instruction in china, including countylevel teacher training, smaller cities and colleges, and additional provinces.美中富布賴特項目( fulbright program)是世界上最大的交流項目之一,今天在座的有一些富布賴特學(xué)者的代表。它已資助2,500名美國與中國的學(xué)生和學(xué)者在對方的大學(xué)內(nèi)學(xué)習(xí)、教課和從事研究。美中友誼志愿者( friendship volunteers)在中國的四個省份教授英語。我們希望擴(kuò)大他們對中國英語教學(xué)的支援,其中包括縣一級的教師培訓(xùn)、更小型城市和大學(xué)以及更多省份的英語教學(xué)。these opportunities provide new perspectives on this fastchanging world that we both share. and they remind us of how much we have in mon. despite our differences and the distance between us, we share mon aspirations. and i believe the more we talk and learn from each other, the greater our chances of making progress together.這些機(jī)會提供了觀察我們共處的這個瞬息萬變的世界的新視角,提醒我們看到彼此有許許多多相同的地方。盡管我們之間存在差異和距離,但我們都有共同的愿景。我深信我們彼此交談和相互學(xué)習(xí)得越多,我們?nèi)〉眠M(jìn)步的機(jī)會也就越大。and cation is just the beginning. professional, creative, scientific, and cultural exchanges also hold great potential. sesame workshop, a nonprofit organization that produces sesame street, an cational television program beloved by generations of american children, recently formed a partnership to produce children39。s cational p