【文章內(nèi)容簡介】
f and some secret VIPs (very important persons). g) 其它約定. Any other business agreed by both parties. 下列事務(wù),甲方委托乙方辦理的,須按規(guī)定向乙方另付律師費,付費標(biāo)準(zhǔn)為5000元每件:Party A consign Party B to deal with the following affairs, Party A will pay additional fees to Party B, the price standard will be RMB 5000 Yuan every case.a) 甲方涉及訴訟或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一審起訴或應(yīng)訴,二審上訴或應(yīng)訴,再審申請或再審應(yīng)訴,國內(nèi)仲裁與國際仲裁,判決或裁決的申請執(zhí)行,提起執(zhí)行異議,申請國家賠償?shù)?;If Party A has lawsuit or arbitration need to entrust Party B to on behalf of party A on court, including the first instance infringement or defense, second instance infringement or defense, Retrial appeal or defend. Domestic arbitration or international arbitration, appeal executing of sentence or arbitration, promote execution dispute. Apply national pensation etc. b)甲方涉及勞動糾紛,委托乙方訴訟方式協(xié)調(diào)解決的,可免收服務(wù)費。Party A involves in labor disputes, entrust party B to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived. 第三條 服務(wù)方式Article three service method 甲方獲得或者乙方提供法律服務(wù)的方式或途徑包括: The ways and methods Party A got legal service from Party B: a) 電話咨詢;Phone consultation。b) 面見商談;Interview。 c) 專題會議;Special topic meetings。d) 書面意見;Written ments。e) 法律講座;Legal seminar。f) 參與談判;Participate in negotiation。g) 出庭訴訟;Appear in court to litigate。h) 庭外協(xié)調(diào);Out of court settlement。i) 代為交涉;Represent to deal with。j) 其它方式.。 Other methods. 第四條 保密義務(wù)Article four Confidentiality obligations 任何一方在履行本合約過程中所獲得的與另一方有關(guān)的任何信息、合同、資料、專業(yè)意見或其它商業(yè)秘密,非經(jīng)授權(quán)或同意,不得以任何方式向第三方及雙方各自無關(guān)人員傳遞泄露,否則,按本合約第七條承擔(dān)違約責(zé)任;Except authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third Party or irrespective persons in either party any information about other party, contract, document, professional suggestions or other business secrets gained during the execution of the agreements. 前項所列保密義務(wù)不因本合約的終止、解除、變更或廢止而免除。The above mentioned confidential