【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
r best part of history shows that civilization develops with openness and nations coexist through ,我們正處在一個(gè)挑戰(zhàn)頻發(fā)的世界。多年的戰(zhàn)爭(zhēng)、缺乏新動(dòng)力的世界經(jīng)濟(jì),增大的貧富差距鴻溝,是擺在全人類面前的最嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。譯文: In terms of reality, we find ourselves in a world filled with of many years, no new drivers to global economy, the increasing gap between the rich and the poor give rise to(create)the severest challenge to ,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平提出了建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和 21 世紀(jì)海上絲綢之路,即 “ 一帶一路 ” 的倡議。 “ 一帶一路 ” 倡議是發(fā)展、合作、開(kāi)放的倡議,秉持的是共商、共建、共享原則。 譯文 : Four years ago, Xi Jinping , President of China, put forward the initiative of building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road, and as it is now called, the Belt and Road Belt and Road Initiative is about openness, development and cooperation, and it will follow the principle of wide consultation, joint contribution and shared ,全球 100 多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織積極支持和參與 “ 一帶一路 ” 建設(shè)。 “ 一帶一路 ” 倡議正在從愿景轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),建設(shè)成果豐碩。 “ 一帶一路 ” 建設(shè)參與國(guó),弘揚(yáng)絲綢之路精神,在科學(xué)、教育、文化、衛(wèi)生、民間交往等各領(lǐng)域廣泛開(kāi)展合作。 “ 一帶一路 ” 建設(shè),深化了政策溝通 , 加強(qiáng) 了設(shè)施 ⑾ 聯(lián)通 , 提升了貿(mào)易暢通 , 擴(kuò)大了資金融通 , 促進(jìn)了民心相通。 譯文: Four years on, over 100 countries and international anizations have supported and got involved in this to our efforts, the visions of the Belt and Road Initiative is being an reality and bearing rich by the Silk Road spirit, we the Belt and Road Initiative participating countries have pulled our efforts to carry out cooperation in science, education, culture, health and peopletopeople building of the Belt and Road is deepening policy connectivity, enhancing infrastructure connectivity, increasing trade connectivity, expanding financial connectivity and strengthening peopletopeople connectivity.未來(lái),中國(guó)將同各國(guó)一道,把 “ 一帶一路 ” 建成和平之路、繁榮之路、開(kāi)放之路、創(chuàng)新之路、文明之路。 譯文: In the future, China will work with other countries to build the Belt and Road as road for peace, road of prosperity, road of opening up, road of innovation and road connecting different civilizations. 第四篇: “一帶一路 ”學(xué)習(xí)體會(huì) “ 一帶一路 ” 學(xué)習(xí)體會(huì) 一、一帶一路的概念 “ 一帶一路 ” 是 “ 絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 ” 和 “21 世紀(jì)海上絲綢之路 ” 的簡(jiǎn)稱, XX 年 9 月和 10 月 由國(guó)家主席習(xí)近平分別提出建設(shè) “ 新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 ” 和 “21 世紀(jì)海上絲綢之路 ” 的戰(zhàn)略構(gòu)想。 “ 一帶一路 ” 不是一個(gè)實(shí)體和機(jī)制,而是合作發(fā)展的理念和倡議,是依靠中國(guó)與有關(guān)國(guó)家既有的雙多邊機(jī)制,借助既有的、行之有效的區(qū)域合作平臺(tái),旨在借用古代 “ 絲綢之路 ” 的歷史符號(hào),主動(dòng)地發(fā)展與沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。 二、時(shí)代背景 絲綢之路是張騫于西漢出使亞洲中、西部地區(qū)開(kāi)辟的以長(zhǎng)安為起點(diǎn),經(jīng)關(guān)中平原、河西走廊、塔里木盆地,到錫爾河與烏滸河之間的中亞河中地 區(qū)、大伊朗,并聯(lián)結(jié)地中海各國(guó)的陸上通道。是一條東方與西方之間經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流的主要道路,推進(jìn)了人類文明進(jìn)步,促進(jìn)沿線各國(guó)繁榮發(fā)展。 勤勞勇敢的中國(guó)人民用智慧、勇氣和汗水開(kāi)拓了連接亞歐非