【文章內(nèi)容簡介】
Where the term of a labour contract is more than three months but less than one year, the probationary period shall not exceed one month。 where the term of a labour contract is more than one year but less than three years, the probationary period shall not exceed two months。 for fixedterm contracts of three years and above and nonfixedterm labour contracts, the probationary period shall not exceed six months.The same employer and the same worker may only agree on probationary period once.For labour contracts which expire upon pletion of agreed assignments or labour contracts with a term of less than three months, no probationary period shall be agreed upon.The probationary period shall form part of the term of the labour contract. Where a labour contract only stipulates a probationary period and the worker fails to pass the probationary period, the probationary period shall be the term of the labour contract.第二十條 勞動者在試用期的工資不得低于本單位相同崗位最低檔工資或者勞動合同約定工資的百分之八十,并不得低于用人單位所在地的最低工資標(biāo)準。Article 20 The wage amount of a worker during his/her probationary period shall not be less than the lowest wage amount for the same job position in the employer’s organisation or 80% of the wage amount agreed in the labour contract and shall not be less than the minimum wage standard of the locality of the employer.第二十一條 在試用期中,除勞動者有本法第三十九條和第四十條第一項、第二項規(guī)定的情形外,用人單位不得解除勞動合同。用人單位在試用期解除勞動合同的,應(yīng)當(dāng)向勞動者說明理由。Article 21 Except where a worker falls under any of the categories stipulated in Article 39 and item (1) and item (2) of Article 40 during the probationary period, an employer shall not rescind the labour contract. Where an employer rescinds a labour contract during the probationary period of a worker, it shall explain the reason to the worker.第二十二條 用人單位為勞動者提供專項培訓(xùn)費用,對其進行專業(yè)技術(shù)培訓(xùn)的,可以與該勞動者訂立協(xié)議,約定服務(wù)期。勞動者違反服務(wù)期約定的,應(yīng)當(dāng)按照約定向用人單位支付違約金。違約金的數(shù)額不得超過用人單位提供的培訓(xùn)費用。用人單位要求勞動者支付的違約金不得超過服務(wù)期尚未履行部分所應(yīng)分攤的培訓(xùn)費用。用人單位與勞動者約定服務(wù)期的,不影響按照正常的工資調(diào)整機制提高勞動者在服務(wù)期期間的勞動報酬。Article 22 Where an employer bears special training expenses for a worker in providing professional technical training, it may conclude an agreement with the worker to stipulate a period of service.Where a worker breaches the agreement on period of service, he/she shall pay default penalty to the employer pursuant to the agreement. The amount of default penalty shall not exceed the training expenses borne by the employer. The amount of default penalty demanded by the employer from the worker shall not exceed the amount of training expenses to be amortised over the unperformed period of service.The agreement between an employer and a worker on a period of service shall not have any impact on the raise of labour remuneration during the period of service pursuant to normal wage increment mechanism.第二十三條 用人單位與勞動者可以在勞動合同中約定保守用人單位的商業(yè)秘密和與知識產(chǎn)權(quán)相關(guān)的保密事項。對負有保密義務(wù)的勞動者,用人單位可以在勞動合同或者保密協(xié)議中與勞動者約定競業(yè)限制條款,并約定在解除或者終止勞動合同后,在競業(yè)限制期限內(nèi)按月給予勞動者經(jīng)濟補償。勞動者違反競業(yè)限制約定的,應(yīng)當(dāng)按照約定向用人單位支付違約金。Article 23 An employer and a worker may agree on keeping confidentiality of the employer’s mercial secrets and confidential matters in relation to intellectual property in a labour contract.Where a worker is obliged to keep confidentiality, the employer may agree with the worker in a labour contract or confidentiality agreement on a nonpetition restrictive covenant and agree that upon the rescission or termination of a labour contract, the employer shall grant the worker economic damages on a monthly basis during the nonpetition restrictive covenant period. Where the worker has violated the nonpetition restrictive covenant, he/she shall pay a default penalty to the employer pursuant to the agreement.第二十四條 競業(yè)限制的人員限于用人單位的高級管理人員、高級技術(shù)人員和其他負有保密義務(wù)的人員。競業(yè)限制的范圍、地域、期限由用人單位與勞動者約定,競業(yè)限制的約定不得違反法律、法規(guī)的規(guī)定。在解除或者終止勞動合同后,前款規(guī)定的人員到與本單位生產(chǎn)或者經(jīng)營同類產(chǎn)品、從事同類業(yè)務(wù)的有競爭關(guān)系的其他用人單位,或者自己開業(yè)生產(chǎn)或者經(jīng)營同類產(chǎn)品、從事同類業(yè)務(wù)的競業(yè)限制期限,不得超過二年。Article 24 Personnel subject to nonpetition restrictive covenant shall be limited to the employer’s senior management personnel, senior technical personnel and other personnel who are obliged to keep confidentiality. The scope, geographical region and duration of nonpetition restrictive covenant shall be agreed between the employer and the worker。 nonpetition restrictive covenant shall not violate the provisions of laws and regulations.Upon rescission or termination of a labour contract, the nonpetition restrictive covenant period in which the aforesaid stipulated personnel shall not be employed by another employer which engages in production or business in the same type of products or provision of the same type of services as the employer and shall not engage in own production or business in the same type of products or provision of the same type of services as the employer shall not exceed two years.第二十五條 除本法第二十二條和第二十三條規(guī)定的情形外,用人單位不得與勞動者約定由勞動者承擔(dān)違約金。Article 25 Except for the circumstances stipulated in Article 22 and Article 23, an employer shall not agree with a worker on bearing of default penalty by the worker.第二十六條 下列勞動合同無效或者部分無效:(一)以欺詐、脅迫的手段或者乘人之危,使對方在違背真實意思的情況下訂立或者變更勞動合同的;(二)用人單位免除自己的法定責(zé)任、排除勞動者權(quán)利的;(三)違反法律、行政法規(guī)強制性規(guī)定的。對勞動合同的無效或者部分無效有爭議的,由勞動爭議仲裁機構(gòu)或者人民法院確認。Article 26 The following labour contracts shall be wholly or partially invalid:(1) a labour contract which is concluded or varied by use of fraudulent or coercive tactics or taking advantage of the counterparty’s unfavourable position to cause the counterparty to act against the real intention。(2) where the employer waives its statutory liabilities and exclude the worker from his/her rights。 or(3) where the mandatory provisions of the laws and administrative regulations are violated.A dispute over a wholly or partly invalid labour contract shall be determined by a labour dispute arbitration agency or a People’s Court.第二十七條 勞動合同部分無效,不影響其他部分效力的,其他部分仍然有效。Article 27 The partial invalidity of a labour contract shall not affect the validity of the other clauses of the co