freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中華人民共和國勞動合同法(x年版)(中英文對照版)-展示頁

2025-01-07 06:38本頁面
  

【正文】 Article 9 an employer shall have the right to ask about basic information of the worker in direct relation to the labour contract, the worker shall answer truthfully.第九條Article 8 An employer shall be deemed to have established a labour relationship with a worker with effect from the date of employment. Employers shall establish a register of employees for inspection purpose.第八條用人單位應(yīng)當(dāng)建立職工名冊備查。 Labour unions shall assist in and provide guidance for conclusion and performance of labour contracts between workers and employers pursuant to the law and shall establish a collective negotiation mechanism with employers to safeguard the legitimate rights and interests of workers.第二章 勞動合同的訂立CHAPTER 2 — CONCLUSION OF LABOUR CONTRACTS第七條 工會應(yīng)當(dāng)幫助、指導(dǎo)勞動者與用人單位依法訂立和履行勞動合同,并與用人單位建立集體協(xié)商機制,維護勞動者的合法權(quán)益。 The labour administrative authorities of People39。 縣級以上人民政府勞動行政部門會同工會和企業(yè)方面代表,建立健全協(xié)調(diào)勞動關(guān)系三方機制,共同研究解決有關(guān)勞動關(guān)系的重大問題。Article 4在規(guī)章制度和重大事項決定實施過程中,工會或者職工認為不適當(dāng)?shù)?,有?quán)向用人單位提出,通過協(xié)商予以修改完善。 用人單位應(yīng)當(dāng)依法建立和完善勞動規(guī)章制度,保障勞動者享有勞動權(quán)利、履行勞動義務(wù)。Article 3 訂立勞動合同,應(yīng)當(dāng)遵循合法、公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則。Article 2 中華人民共和國境內(nèi)的企業(yè)、個體經(jīng)濟組織、民辦非企業(yè)單位等組織(以下稱用人單位)與勞動者建立勞動關(guān)系,訂立、履行、變更、解除或者終止勞動合同,適用本法。Article 1s Congress on 29 June 2007第一章 總 則CHAPTER 1 — GENERAL PRINCIPLES第一條s Republic of ChinaPeople39。編號:時間:2021年x月x日書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟頁碼:第89頁 共89頁中華人民共和國勞動合同法主席令第六十五號《中華人民共和國勞動合同法》已由中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十八次會議于2007年6月29日通過,現(xiàn)予公布,自2008年1月1日起施行。中華人民共和國主席 胡錦濤2007年6月29日中華人民共和國勞動合同法(2007年6月29日第十屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十八次會議通過)Labour Contract Law of the People39。s Republic of China Presidential Decree No. 65Passed by the 28th Session of the Standing Committee of the Tenth National People39。 為了完善勞動合同制度,明確勞動合同雙方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù),保護勞動者的合法權(quán)益,構(gòu)建和發(fā)展和諧穩(wěn)定的勞動關(guān)系,制定本法。 This Law is formulated for the purposes of refining the labour contract system, specifying the rights and obligations of the parties to a labour contract, protecting the legitimate rights and interests of workers and building and developing harmonious and stable labour relationships.第二條國家機關(guān)、事業(yè)單位、社會團體和與其建立勞動關(guān)系的勞動者,訂立、履行、變更、解除或者終止勞動合同,依照本法執(zhí)行。 This Law shall apply to establishment of labour relationships between enterprises, individual economic organisations, private nonenterprise entities etc in the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the “employers”) and their workers and the conclusion, performance, variation, rescission or termination of labour contracts.Establishment of labour relationships between State agencies, institutions and social organisations and their workers and conclusion, performance, variation, rescission or termination of labour contracts shall be carried out pursuant to this Law.第三條依法訂立的勞動合同具有約束力,用人單位與勞動者應(yīng)當(dāng)履行勞動合同約定的義務(wù)。 Conclusion of labour contracts shall ply with the principles of legality, equitableness, fairness, voluntary participation, negotiation and agreement and honesty and trustworthiness.Labour contracts concluded pursuant to the law shall be legally binding and the employers and the workers shall perform the obligations stipulated in the labour contracts.第四條用人單位在制定、修改或者決定有關(guān)勞動報酬、工作時間、休息休假、勞動安全衛(wèi)生、保險福利、職工培訓(xùn)、勞動紀(jì)律以及勞動定額管理等直接涉及勞動者切身利益的規(guī)章制度或者重大事項時,應(yīng)當(dāng)經(jīng)職工代表大會或者全體職工討論,提出方案和意見,與工會或者職工代表平等協(xié)商確定。用人單位應(yīng)當(dāng)將直接涉及勞動者切身利益的規(guī)章制度和重大事項決定公示,或者告知勞動者。 Employers shall establish and improve upon labour rules and system pursuant to the law to ensure workers’ entitlement to labour rights and performance of labour obligations.When an employer formulates, revises or decides on rules or major matters pertaining to labour remuneration, working hours, rest periods and off days, labour safety and health, insurance and welfare, staff training, labour discipline and labour quota administration etc which directly involves the vital interests of workers, such matters shall be discussed by the employee representatives congress or all staff who shall make proposal and give their opinion and the employer shall carry out equal negotiation with the labour union or employee representatives before making a decision.During the decision and implementation of rules and major matters, the labour union or staff shall have the right to raise their concern with the employer on any inappropriate issues and such issues shall be corrected and refined through negotiation.Employers shall announce decisions on rules and major matters which directly involve the vital interests of workers or notify the workers.第五條Article 5s Governments of county level and above shall, jointly with the labour union and representatives of enterprises, establish a proper tripartite labour relationship coordination mechanism to jointly study and resolve major issues in relation to labour relationships.第六條Article 6 用人單位自用工之日起即與勞動者建立勞動關(guān)系。Article 7 用人單位招用勞動者時,應(yīng)當(dāng)如實告知勞動者工作內(nèi)容、工作條件、工作地點、職業(yè)危害、安全生產(chǎn)狀況、勞動報酬,以及勞動者要求了解的其他情況;用人單位有權(quán)了解勞動者與勞動合同直接相關(guān)的基本情況,勞動者應(yīng)當(dāng)如實說明。 When recruiting a worker, the employer shall truthfully notify the worker of the job duties, working conditions, work premises, occupational hazards, work safety and health conditions, labour remuneration and any other information in which the worker is interested to know。 用人單位招用勞動者,不得扣押勞動者的居民身份證和其他證件,不得要求勞動者提供擔(dān)保或者以其他名義向勞動者收取財物。 An employer recruiting workers shall not retain the identity card or other certificate of a worker or require a worker to provide guarantee or collect monies from a worker under any pretext.第十條已建立勞動關(guān)系,未同時訂立書面勞動合同的,應(yīng)當(dāng)自用工之日起一個月內(nèi)訂立書面勞動合同。Article 10 用人單位未在用工的同時訂立書面勞動合同,與勞動者約定的勞動報酬不明確的,新招用的勞動者的勞動報酬按照集體合同規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行;沒有集體合同或者集體合同未規(guī)定的,實行同工同酬。 Where an employer fails to conclude a written labour contract for employment of a worker or where the labour remuneration agreed with a worker is unclear, the labour remuneration of a newly recruited worker shall be executed pursuant to the standard stipulated in the collective contract。 勞動合同分為固定期限勞動合同、無固定期限勞動合同和以完成一定工作任務(wù)為期限的勞動合同。 Labour contracts are divided into fixedte
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1