【文章內(nèi)容簡介】
zler des F252。rsten Huan wurde, konnte dieser die Leitung 252。ber die Lehnsf252。rsten 252。bernehmen und das Reich einigen und in Ordnung bringen. Das Volk genie223。t noch bis auf den heutigen Tag seine Gaben. Ohne Guan Dschung w252。rden wir die Haare ungebunden tragen und die Kleider nach links Was soll da die kleine Treue eines gew246。hnlichen Liebhabers und seiner Geliebten, die sich selbst t246。ten im Bach oder Graben, ohne da223。 man etwas von ihnen wei223。!171。19. 公叔文子之臣大夫撰,與文子同升諸公,子聞之曰:“可以為文矣。”Der Beamte des Gung Schu Wen Ds239。, der (sp228。tere) Minister Dschuan, stieg gemeinsam mit Wen Ds239。 (die Stufen) zum (Palast des) F252。rsten hinauf. Der Meister h246。rte es und sprach: 187。Das kann f252。r ?Wen? (vollendet, weise) gelten.171。20. 子言衛(wèi)靈公之無道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝砣治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”Der Meister sprach 252。ber den zuchtlosen Wandel des F252。rsten Ling von We. Freiherr (Gi) Kang sprach: 187。Da das der Fall ist, was verliert er dann nicht (sein Reich)?171。 Meister Kung sprach: 187。Er hat Dschung Schu Y252。 zur Besorgung des (diplomatischen Verkehrs mit) Gesandten und Fremden, er hat den Priester To zur Besorgung des (f252。rstlichen) Ahnentempels, er hat Wang Sun Gia zur Besorgung des Heerwesens. Da das der Fall ist, was sollte er (sein Reich) verlieren?171。21. 子曰:“其言之不怍,則為之也難?!盌er Meister sprach: 187。Wenn jemand etwas redet ohne Schamgef252。hl, so wird er schwerlich es auch tun.171。22. 陳成子弒簡公,孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陳恒弒其君,請討之?!惫唬骸案娣蛉?。”孔子曰:“以吾從大夫之后,不敢不告也。”君曰:“告夫三子者?!敝痈?,不可??鬃釉唬骸耙晕釓拇蠓蛑?,不敢不告也?!盕reiherr Tschen Tschong hatte (seinen) F252。rsten Gi235。n (von Tsi) ermordet. Meister Kung badete sich und ging zu Hofe. Er zeigte es dem F252。rsten Ai an und sprach: 187。Tschen Hong hat seinen Herren gemordet。 ich bitte es zu ahnden.171。 Der F252。rst (Ai) sprach: 187。Zeige es den drei Freiherren an.171。 Meister Kung sprach: 187。Nachdem ich ein 246。ffentliches Amt bekleidet habe, wagte ich es nicht, keine Anzeige zu erstatten. Und da spricht der Herr: ?Zeige es den drei Freiherren an.?171。 Er ging zu den drei Freiherren und machte Anzeige. Es half aber nichts. Meister Kung sprach: 187。Nachdem ich ein 246。ffentliches Amt bekleidet habe, wagte ich es nicht, keine Anzeige zu erstatten.171。23. 子路問事君,子曰:“勿欺也,而犯之?!盌s239。 Lu fragte, wie man dem F252。rsten diene. Der Meister sprach: 187。Ihn nicht betr252。gen und ihm widerstehen.171。24. 子曰:“君子上達(dá),小人下達(dá)。”Der Meister sprach: 187。Der Edle ist erfahren in hohen (Dingen), der Gemeine ist erfahren in niedrigen (Dingen).171。25. 子曰:“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人。”Der Meister sprach: 187。Die Lernenden des Altertums taten es um ihrer selbst willen, die Lernenden von heute um der Menschen willen.171。26. 遽伯玉使人于孔子,孔子與之坐而問焉,曰:“夫子何為?”對曰:“夫子欲寡其過而未能也?!笔拐叱觯釉唬骸笆购跏购?!”G252。 Be Y252。 sandte einen Mann zu Meister Kung. Meister Kung lud ihn ein zu sitzen und fragte ihn aus und sprach: 187。Was macht (dein) Meister?171。 (Jener) erwiderte und sprach: 187。Mein Meister w252。nscht seine Fehler zu verringern, aber er bringt es noch nicht fertig.171。 Der Bote ging weg, da sprach der Meister: 187。Das ist ein Bote! Das ist ein Bote!171。27. 子曰:“不在其位,不謀其政?!盌er Meister sprach: 187。Wer nicht das Amt dazu hat, der k2