freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[研究生入學(xué)考試]語域理論和圖式理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用(編輯修改稿)

2024-09-14 19:32 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 anguage of the party involved. In a word, business translation has itsreasons of existence in the modern world and in the era of globalization. Second, Business English translation has been attracting the academic attentionin recent years on the one hand, but in general, the attention has been concentrated indetailed techniques and empirical or functional uses. There are few systematictranslation theories to guide business translation in practice. On the other hand,translation theory itself mainly takes literature translation as its resources and the areaof applications, with business translation at the peripheral. No doubt, translationtheory should draw its strength from studies of various forms of translation to makegenerality, but in reality it forms its framework mainly from the perspectives ofliterature translation or socalled serious translations, such as classic works (Bibles,etc.) or serious Literature translations. In a way, business English translation canprovide a very fertile ground for translation theory to cultivate. Business English hassome special features that the general English does not have. It follows someformalities and uses some jargons that are not monly practiced or used outside business. In this sense, it is necessary to initiate the research of theoretical business English translation, for theory as well as for the improvement and promotion ofbusiness English translation. Current Studies of Business English Translation at Home and Abroad From ancient to now, there are abundant fruits in translation research in China,for instance, Yan Fu39。s faithfulness, expressiveness and elegance, which gained popularinfluence in China, Lu Xun39。s Rather be faithful than smooth. However, what almostall the fruits focus on is literary translation and all the efforts are made to renderperfect literary translation and achieve the harmony between the form and the contentof literary translation. Though translation gets its appropriate treatment as anacademic pursuit in China for a long history, it is not true of business translation. Thetraditional Chinese translation theories lay too much emphasis on literary translation,which results in great limitation. Particularly for business translation, whose featuresare greatly different from those of literary translation, traditional translation theory isnot so suitable. However, business translation has for a long time remained only apractical pursuit and been ignored by Chinese academic field. It is only recently that ithas bee the focus of attention. Up to now, there are not as many books or thesesstudying business translation as those that concern other kinds of translations in China,though there is rapid development in this area. But there are still many famousscholars who have made tremendous contributions to business translation in recentyears. However, there are few books that offer systematic researches and concentrateon business translation and few theories are applied in business translation。consequently, the systematic research on business translation and its suitable theoriesis urgent in China. Foreign researches on business English are restricted on the language featuresand/or teaching methodology instead of business English translation. A good exampleis the book Teaching Business English co authored by Ellis and Johnson, who told usthat business English has three general characteristics, namely, sense of purpose,social aspects and clear munication. The present fact is that a great manyresearches have been done on business English translation, but the focus has been onthe skills of how to translate the terminologies, long sentences with adverbial andattributive clauses in contracts or business English letters, etc. they are not done sosystematically and pletely. Overview of this Paper For the existing social and theoretical problems in business English translation,this thesis is a study of Business English Translation from the perspective of Schemaand Register Theory. The thesis is divided into five parts with the introduction andconclusion. To begin with, the writer discusses the significance of business Englishtranslation, the current studies of business English translation at home and abroad andmakes a brief introduction to the whole content. Chapter two is to introduce Register Theory put forward by linguist Halliday andSchema Theory first brought forward by German philosopher Kant in detail. It willillustrate what the contents of the two theories are, and why they can be applied tobusiness English translation. At the same time, a parison will be made betweenRegister theory and Schema theory, and a conclusion will be made that the twotheories can be bined together to instruct Business English Translation on thelinguistic and cognitive basis. Chapter three is devoted to a brief discussion of business English. Under thistopic, it mainly focuses on the specific features of business English from four aspects:lexical level, syntactic level, textual level and social level. At lexical aspect, businessEnglish is featured by technical vocabulary, abundant abbreviations and pounds,plenty of archaisms and loanwords。 as to syntactic level, there are three features:prominence of long sentences, frequent use of declarative sentences and a largenumber of sentences with fixed expressions。 from the textual aspect, there are fourfeatures: settled pattern, formal and brief language, accurate and strict style, politetone。 finally in the social level, business English is featured by its sense of purpose,informativeness and cultural background. In chapter four, the basic principles and general processes for a better businessEnglish translation are analyzed based on the bination of two theories and thedistinct features of business English. Three basic principles of business translation arepresented first in this chapter, that is, faithfulness, accuracy and conciseness. Withrespect to the processes for a bette
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1