【文章內容簡介】
的想法; 我還同 當?shù)氐娜藗円黄馂槲疫x擇的宗教信仰而祈禱。所有的一切,都讓我感覺到自由的微風在吹拂。 Two 演講語篇的 翻譯技巧 ?一、使用煽動性文字 ?二、注意原文的句法結構 ?三、保留原文的修辭手法 When we are faced with a challenge, we do not fear, no retreat, no more hesitate to move forward. We are on the horizon and God39。s grace, we are free to continue on the path of progress, our spirit will always shine. ——Obama 當我們面對挑戰(zhàn)時,我們沒有怯懦、沒有退縮,更沒有踟躕不前。我們 在上帝的關愛下眺望遠方 ,我們在 自由的道路上繼續(xù)前進 ,我們的 精神將永遠閃耀著光芒 。 Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign( “他為她 ”運動) I started questioning genderbased assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not. When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press. When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.” When at 18 my male friends were unable to express their feelings. ST: 8歲時,我開始質疑基于性別的假設。我不明白,為什么我想在為家長上演的戲劇里擔任導演,就會被說成“專橫”,而男孩們則不會 。 TT1: 當 我八歲的時候 , 我開始質疑關于性別的假設。 我 會因為自己被說是“專橫”而感到疑惑,只是因為我想在為家長上演的戲劇里擔任導演,而男孩們就不會。 8歲時,我開