freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

口譯經(jīng)驗(yàn)資料(編輯修改稿)

2024-09-01 03:51 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 終拿到高級(jí)口譯證書。專家支著:如何攻克最后一關(guān)——口譯梅德明:上海外國語大學(xué)教授、上海市外語口譯崗位資格證書考試專家組成員、上海市會(huì)議口譯與商務(wù)口譯專家組專家、美國語言學(xué)博士許多參加過口譯考試的學(xué)生抱怨最多的還是最后的口譯關(guān)。筆譯相當(dāng)好,口語部分也不錯(cuò),卻“卡”在了口譯,并且連考幾次都無法過關(guān)的考生很多。問題出在哪里?口試分口語和口譯兩部分,而口譯考試和口語考試相比,突出一個(gè)即時(shí)性,口譯考試要求考生聽四段錄音,每段分別評(píng)分,其中兩段是漢譯英,兩段是英譯漢,口譯中的問題往往出在英譯漢部分,大部分考生是全軍覆沒,聽不懂,以致一個(gè)字都翻譯不出來。這樣即使你漢譯英全對,口譯部分也是不及格。所以許多考生的問題出在聽力部分的英譯漢,憤惱不已。在歷次考試中,我對考生在口譯考試出現(xiàn)的常見問題作了一下歸納:一、是對英語無法即時(shí)理解。原因是反應(yīng)速度慢。無法在聽完錄音后及時(shí)在腦海里迅速印現(xiàn)英語的中文含義。而在考生思考的時(shí)候,一段錄音早就放好了。二、是對外國口音不熟悉。我們試題組在選取這部分考題時(shí),往往采用英語母語國家各種人員的錄音,考生由于平時(shí)聽的最多的是老師的口音,所以會(huì)感覺不適應(yīng)。三、是對生詞放大,一段錄音中往往總是有一些詞對考生來說是陌生的,許多考生就“卡”住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,根本沒聽完全部內(nèi)容,更何況翻譯。四、是臨場緊張,許多考生進(jìn)了后,缺乏信心,常常自己給自己壓力,十分緊張,如果一句話沒聽明白,就心灰意冷,表示放棄,這是沒有進(jìn)行這類似的考場環(huán)境訓(xùn)練所致。能力提高是關(guān)鍵口譯能力的提高沒有捷徑可走,作一個(gè)沖刺訓(xùn)練,學(xué)習(xí)一點(diǎn)技巧尚可,而要在短短幾星期中全面提高口譯能力幾乎是不可能的。我認(rèn)為,要學(xué)習(xí)好外語必須有扎實(shí)的基礎(chǔ),而這一積累要靠長年累月的苦學(xué)得來,即使掌握了好的學(xué)習(xí)從量變到質(zhì)變的過程,大家可以從幾方面著手:一. 認(rèn)真參加口譯培訓(xùn)。中、高級(jí)口譯這一課程中的翻譯課具有相當(dāng)難度,這不僅是因?yàn)橐髮I(yè)翻譯技巧的熟練掌握,更因?yàn)榉g領(lǐng)域的用詞和造句涉及面廣、專業(yè)性強(qiáng)。翻譯的語句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各業(yè)及西方種種社會(huì)文化風(fēng)情,還包括許多英語諺語,俚語翻譯。如果不經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)的話,這方面的翻譯很難做到達(dá)意。二. 是熟讀教材英語,口譯包括五本教材,里面很多文章又長又難,有人覺得花了許多時(shí)間讀了,考試了又不一定用上,于是對是否應(yīng)情讀這些教材產(chǎn)生了疑問。然而,我認(rèn)為英語口譯不是以知識(shí)為主,而是以技能為主,尤其不能指望靠突擊的方式解決問題。在對教材的學(xué)習(xí)中要抱著學(xué)習(xí)技巧,鍛煉能力的態(tài)度,結(jié)合本人的情況和薄弱環(huán)節(jié)重點(diǎn)突破學(xué)習(xí),而不是死記硬背以期望在考試中能考到,只有端正了態(tài)度,才能做到在平時(shí)長期堅(jiān)持學(xué)習(xí)。三. 是堅(jiān)持操練。與學(xué)其他知識(shí)一樣,學(xué)習(xí)英語必須要有一絲不茍和打破砂鍋問到底的學(xué)習(xí)精神,對于學(xué)到的東西努力做到知其所以然,這樣才能保證每天的學(xué)習(xí)都有收獲,掌握的英語知識(shí)才會(huì)越來越多,水平才會(huì)越來越高。特別是當(dāng)自己所學(xué)的知識(shí)能在生活中得以應(yīng)用時(shí),那分喜悅是沒有經(jīng)過努力學(xué)習(xí)的人難以體會(huì)的。幾個(gè)應(yīng)試技巧口譯過關(guān)最主要的是技能,其次才是技巧。聽力的訓(xùn)練應(yīng)該十分注重,要求多聽,而且不要為聽而聽,要為譯而聽,要“耳聽會(huì)譯”,把口和譯結(jié)合起來,鑒于口譯是針對一些正式場合的翻譯,建議考生選擇真實(shí)的環(huán)境,去聽各種各樣的題材的口音,如CCTV-9套央視對話節(jié)目,衛(wèi)視等頻道,瘋狂英語等等。當(dāng)然,看記者招待會(huì)是最好的學(xué)習(xí)參照。另外多看翻譯的碟片,看的時(shí)候最好是一人獨(dú)自觀摩,最好不要看銀幕下的翻譯,嘗試自己理解。因?yàn)榭吹兄趯W(xué)習(xí)者了解各種英語國家的口音,這在實(shí)踐中效果尤為明顯。口譯考試中很強(qiáng)調(diào)一個(gè)瞬間記憶的問題,即要求應(yīng)試者在聽一段文字后立刻口譯成筆譯,這對記憶力的要求非常高。訓(xùn)練的方法可以這樣:聽一段英語新聞,立刻在心中復(fù)述一遍,更可要求直接翻譯。口譯題目是有口譯考試專家組集體討論決定的,雖然范圍很廣,但是一個(gè)原則,題材肯定會(huì)涉及到口譯工作,如國際會(huì)議翻譯、國際導(dǎo)游翻譯等。與漢語各地方言一樣,英語也有不同口音,考試過程中,口譯者并不要求能聽懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來,因此在口譯過程中,對原句意思的猜測是必不可少的。考生需要有意識(shí)改變以前強(qiáng)調(diào)聽懂每個(gè)單詞的習(xí)慣,將重點(diǎn)放在整句的翻譯上。提高口譯水平的對策上海外國語大學(xué) 李欣筆者從事口譯教學(xué)和擔(dān)任口譯考官多年,深切感受到每一位學(xué)員和老考生渴望成功的迫切,以及經(jīng)受挫折后的焦慮和迷惘。本文將從語言素養(yǎng)和技能訓(xùn)練兩個(gè)方面著手,與大家探討提高口譯水平和某些可行性對策。英漢,漢英口譯考試中存在的問題口譯考試未合格者普遍反映出聽力理解差,口語表達(dá)弱的問題。兩篇英漢譯一上來就給了不少考生一個(gè)“下馬威”。大部分考生不知文章所云,有些考生則只能抓住其中的片言只語。的確,英語聽力具有強(qiáng)烈的瞬間性,理解和把握有一定長度的英語聽力材料需要有極其豐厚的英語功底作后盾。否則,譯不出則罷,鬧出笑話來可不光彩。比如今年的高級(jí)口譯里有一篇英譯漢涉及我國西藏自治區(qū)的發(fā)展情況,但是由于很多考生誤把Tibet聽成tobacco,于是譯出的內(nèi)容與原語的意思相去甚遠(yuǎn)。在漢譯英當(dāng)中,考生攝入的信息基本不會(huì)出現(xiàn)偏差,然而有些考生無法在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確、流利地作譯,主要原因還在于他們未能養(yǎng)成良好的語感和正確的英語思維,所以即使選用的是口譯教材里的內(nèi)容,仍然會(huì)出現(xiàn)表達(dá)不暢、咬文嚼字的情況。有的考生詞匯貧乏、猶豫不決、思路不清,還有的考生則明顯是在堆砌英語單詞,所用的句式中不中、洋不洋,十分可笑。作好口譯的一些可行性對策注重詞匯習(xí)得和記憶的完整性根據(jù)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1