【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
that39。s ready to hire him. If that new job doesn39。t pay as much, there should be a system of wage insurance in place so that he can still pay his bills. And even if he39。s going from job to job, he should still be able to save for retirement and take his savings with him. That39。s the way we make the new economy work better for everyone. 我想我們?cè)诙唐趦?nèi)還無(wú)法就醫(yī)療保險(xiǎn)制度達(dá)成共識(shí)。但兩黨可以在改進(jìn)經(jīng)濟(jì)保障制度的問(wèn)題上采取一些新的措施。假設(shè)一位辛勤工作的美國(guó)人丟了工作,我們不該僅僅確保他能獲得失業(yè)保險(xiǎn),而應(yīng)確保這個(gè)制度能夠支持他接受再培訓(xùn)以勝任新的工作。如果這份新工作的報(bào)酬不如上一份工作,那么就該有薪酬保障制度保證他能養(yǎng)活自己。即使他一直在換工作,也還能為退休儲(chǔ)蓄并能支配自己的積蓄。這就是我們讓大家更好地受益于新經(jīng)濟(jì)的方式?! also know Speaker Ryan has talked about his interest in tackling poverty. America is about giving everybody willing to work a hand up, and I39。d wele a serious discussion about strategies we can all support, like expanding tax cuts for lowine workers without kids. 我知道國(guó)會(huì)眾議院發(fā)言人保羅 瑞恩提到過(guò)他對(duì)解決貧困問(wèn)題的看法。美國(guó)是一個(gè)會(huì)給每個(gè)愿意工作的人機(jī)會(huì)的國(guó)家,我歡迎大家提出可行性戰(zhàn)略,如為無(wú)子女低收入人群減稅的方案。 But there are other areas where it39。s been more difficult to find agreement over the last seven years – namely what role the government should play in making sure the system39。s not rigged in favor of the wealthiest and biggest corporations. And here, the American people have a choice to make. 但在過(guò)去七年里還有其他難以達(dá)成一致的領(lǐng)域,比如,政府應(yīng)該扮演怎樣的角色,才能保證制度不向最富有的財(cái)團(tuán)和大公司傾斜。在此,美國(guó)人民需要做出選擇。 I believe a thriving private sector is the lifeblood of our economy. I think there are outdated regulations that need to be changed, and there39。s red tape that needs to be cut. But after years of record corporate profits, working families won39。t get more opportunity or bigger paychecks by letting big banks or big oil or hedge funds make their own rules at the expense of everyone else。 or by allowing attacks on collective bargaining to go unanswered. Food Stamp recipients didn39。t cause the financial crisis。 recklessness on Wall Street did. Immigrants aren39。t the reason wages haven39。t gone up enough。 those decisions are made in the boardrooms that too often put quarterly earnings over longterm returns. It39。s sure not the average family watching tonight that avoids paying taxes through offshore accounts. In this new economy, workers and startups and small businesses need more of a voice, not less. The rules should work for them. And this year I plan to lift up the many businesses who39。ve figured out that doing right by their workers ends up being good for their shareholders, their customers, and their munities, so that we can spread those best practices across America. 蓬勃發(fā)展的私營(yíng)經(jīng)濟(jì)是我們國(guó)家經(jīng)濟(jì)的命脈。我認(rèn)為,其有些過(guò)時(shí)的規(guī)則需要改變,有些繁文縟節(jié)需要摒棄。在企業(yè)連續(xù)多年利潤(rùn)破紀(jì)錄之后,如果讓大銀行、石油巨頭或?qū)_基金制定只對(duì)自己有利的規(guī)則,或者允許對(duì)集體談判的攻擊置之不理,工薪階層就無(wú)法獲得更多機(jī)會(huì)和更多薪水。引發(fā)經(jīng)濟(jì)危機(jī)的不是那些領(lǐng)食物券的人,而是華爾街那些魯莽行事的人。移民人口不是阻礙薪酬上漲的原因;那些決議是由董事會(huì)的人提出的,他們經(jīng)常將季度分紅看得比長(zhǎng)期回報(bào)還重??梢钥隙ǖ氖牵诳次已葜v的普通家庭不會(huì)通過(guò)離岸賬戶(hù)避稅。在新經(jīng)濟(jì)的形勢(shì)下,工人、新興企業(yè)和小型企業(yè)需要更多發(fā)言權(quán)。規(guī)則應(yīng)該使他們受益。今年,我計(jì)劃激勵(lì)那些善待工人的企業(yè),這些企業(yè)明白只有善待工人才能讓股東、顧客和所在群體最終受益,這樣我們才能在全美推行這種良策。In fact, many of our best corporate citizens are also our most creative. This brings me to the second big question we have to answer as a country: how do we reignite that spirit of innovation to meet our biggest challenges? 事實(shí)上,我們有許多優(yōu)秀的企業(yè)公民都是極富創(chuàng)造力的。這也是美國(guó)要回答的第二個(gè)大問(wèn)題:如何重燃創(chuàng)新精神,迎接重大挑戰(zhàn)? Sixty years ago, when the Russians beat us into space, we didn39。t deny Sputnik was up there. We didn39。t argue about the science, or shrink our research and development budget. We built a space program almost overnight, and twelve years later, we were walking on the moon. 六十年前,俄羅斯人發(fā)射人造衛(wèi)星,在太空領(lǐng)域領(lǐng)先于我們,這點(diǎn)我們并未否認(rèn)。我們沒(méi)有就科學(xué)水平進(jìn)行爭(zhēng)論,或縮減我們的研發(fā)預(yù)算。我們?cè)诤芏痰臅r(shí)間內(nèi)制定了太空計(jì)劃,十二年后,我們已經(jīng)能在月球上行走。 That spirit of discovery is in our DNA. We39。re Thomas Edison and the Wright Brothers and George Washington Carver. We39。re Grace Hopper and Katherine Johnson and Sally Ride. We39。re every immigrant and entrepreneur from Boston to Austin to Silicon Valley racing to shape a better world. And over the past seven years, we39。ve nurtured that spirit. 探索精神存在于我們的基因里。我們是托馬斯 愛(ài)迪生、懷特兄弟、喬治 華盛頓 卡弗。我們是葛麗絲 霍普、凱瑟琳 約翰遜、莎莉 萊德。我們是從波士頓到奧斯丁再到硅谷的移民和企業(yè)家,我們力求建設(shè)更美好的世界。過(guò)去七年里,我們一直在培養(yǎng)這種精神。 We39。ve protected an open internet, and taken bold new steps to get more students and lowine Americans online. We39。ve launched nextgeneration manufacturing hubs, and online tools that give an entrepreneur everything he or she needs to start a business in a single day. 我們保護(hù)了開(kāi)放的互聯(lián)網(wǎng),我們邁出了大膽的一大步,讓更多學(xué)生和低收入者加入互聯(lián)網(wǎng)這個(gè)大家庭。我們已經(jīng)開(kāi)始建設(shè)新一代制造業(yè)中心,我們的網(wǎng)絡(luò)工具讓企業(yè)家在一天內(nèi)就能獲得創(chuàng)立一個(gè)企業(yè)所需的一切?! ut we can do so much more. Last year, Vice President Biden said that with a new moonshot, America can cure cancer. Last month, he worked with this Congress to give scientists at the National Institutes of Health the strongest resources they39。ve had in over a decade. Tonight, I39。m announcing a new national effort to get it done. And because he39。s gone to the mat for all of us, on so many issues over the past forty years, I39。m putting Joe in charge of Mission Control. For the loved ones we39。ve all lost, for the family we can still save, let39。s make America the country that cures cancer once and for all. 但是,我們能做的還不止這些。去年,副總統(tǒng)拜登曾說(shuō),要把治愈癌癥作為一項(xiàng)新的登月計(jì)劃去實(shí)現(xiàn)。上個(gè)月,他與國(guó)會(huì)通力合作,為國(guó)立衛(wèi)生研究院的科學(xué)家們提供了大量資源,這是10多年來(lái)科學(xué)家們獲得的最強(qiáng)有力的資源支持。今晚我宣布,我們將舉全國(guó)之力促成這項(xiàng)新計(jì)劃。在過(guò)去的40年里,喬為我們?cè)诒姸鄦?wèn)題上竭盡心力,因此,我任命他主管這一抗癌計(jì)劃。為了我們已逝去的親人,為了我們還能拯救的家庭,我們應(yīng)該攜手,讓美國(guó)成為一個(gè)徹底攻克癌癥的國(guó)家?! edical research is critical. We need the same level of mitment when it es to developing clean energy sources. 醫(yī)學(xué)研究是重中之重。在發(fā)展清潔能源的問(wèn)題上,我們同樣需要全力以赴?! ook, if anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it. You39。ll be pretty lonely, because you39。ll be debating our military, most of America39。s business leaders, the majority of the American people, almost the entire scientific munity, and 200 nations around the world who agree it39。s a problem and intend to solve it. 如果你還要質(zhì)疑我們針對(duì)氣候變化進(jìn)行的科學(xué)研究,你可以試試。你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己孤立無(wú)援,因?yàn)檎驹谀銓?duì)面的是我們的軍方、絕大多數(shù)美國(guó)商業(yè)領(lǐng)袖、大多數(shù)美國(guó)民眾、幾乎整個(gè)科學(xué)界,以及全世界200個(gè)國(guó)家,這些國(guó)家都意識(shí)到了問(wèn)題的嚴(yán)重性,想要著手解決它?! ut even if the planet wasn39。t at stake。 even if 2014 wasn39。t the warmest year on record – until 2015 turned out even hotter – why would we want to pass up the chance for American businesses to produce and sell the energy of the future? 就算我們的星球還沒(méi)到岌岌可危的