freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

蘇教版七年級下冊第四單元(編輯修改稿)

2024-08-17 09:23 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 能獲得勝利 。 翻譯古文,首要的是要掌握“補(bǔ)”、“順”、“選”、“活”四種方法。 ? 補(bǔ) —— 添補(bǔ)加主語、賓語、介詞、量詞等成分,使其符合現(xiàn)代漢語語言習(xí)慣。 ? 順 —— 把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。 ? 選 —— 一詞多義翻譯時,必須結(jié)合語言環(huán)境和事理邏輯選擇合適的義項。 ? 活 —— 對于一些古今異義詞要用現(xiàn)代詞匯替換。 翻譯小技巧 (1) ( 2)蔽林間窺之 譯 : (老虎) 隱藏在樹林中偷偷觀看它 (驢子) 。 補(bǔ):添 加 成 分 ( 1)至則無可用,放之 (于) 山下 譯 :運到之后,卻沒有什么用處,就把它放 在 山下。 ( 3)莫 相知= 莫 知相 ( 4) 稍近益狎, 蕩倚沖冒 。 譯:不 知道它究竟是個什么東西。 順:調(diào) 整 語 序 譯:(老虎 ) 又漸漸靠近(驢子),態(tài)度更加隨便,并帶有戲弄的意味, 碰一碰它,靠一靠它,撞一撞它,冒犯它一下。 ( 5)驢不勝怒, 蹄 之。 活:替 換 詞 匯 譯:驢禁不住發(fā)起怒來, 用蹄子 踢了老虎。 解釋紅色字
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1