【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
那今晚就當(dāng)是難得吧 您一定很少遇到 這么活潑的音樂 for I wager you39。ll not easily find such lively music or such pretty partners. 或這么漂亮的舞伴 Pray, excuse me, ma39。am. 恕我失禮,夫人 Well! Did you ever meet such a proud disagreeable man! 你們見過 這么自傲又討厭的人嗎? He will hear you. I don39。t care if he does. 媽媽人家會(huì)聽到的 聽到又怎么樣 如果他的朋友 這么和藹又迷人 And his friend disposed to be so agreeable and everything charming. (MOTHER): Who is he to think himself so far above his pany? 他憑什么認(rèn)為自己高人一等 The very rich can afford to give offence wherever they go. 豪門富戶有條件到處冒犯人 We need not care for his good opinion. No, indeed! 我們用不著管他怎么想 沒錯(cuò) Perhaps he39。s not so very handsome after all? 現(xiàn)在他就不怎么英俊了吧 一點(diǎn)也沒錯(cuò) No, indeed! Quite illfavoured. 難看死了 (MOTHER): Certainly nothing at all to Mr Bingley! 和賓萊先生是天壤之別 那個(gè)達(dá)西先生 我讓他們瞧瞧 I39。ll show them! 你看他一雙眼睛都在瑾身上 I wonder at Kitty and Lydia, that they are so fond of dancing. 凱蒂和麗笛亞真奇怪 怎么這么喜歡跳舞? (MARY): I take little pleasure in a ball. 我覺得舞會(huì)悶透了 (ELIZABETH): I would take pleasure, if there were enough partners as agreeable as Jane39。s. 如果舞伴都像瑾的舞伴和藹 我會(huì)覺得這個(gè)舞會(huì)比較有趣 I believe the rewards of observation and reflection are much greater. 我相信觀察和省思 得到的收獲更大 Yes, when there are none others to be had. 如果只能有這種收獲 那倒也沒錯(cuò) 這樣一來 我們勢(shì)必成為哲學(xué)家,梅莉 We shall have to be philosophers, Mary. Come, Darcy, I must have you dance! 來,達(dá)西 我非讓你跳支舞不可 I must. I hate to see you standing about in this stupid manner! 非讓你跳不可 我不愿看你傻站在這里 來,你還是跳跳舞吧 You had much better dance! 我才不跳 I certainly shall not. At an assembly such as this? It would be insupportable. 在這種地方 簡(jiǎn)直無法忍受 Your sisters are engaged. 你姐妹現(xiàn)在都沒空 (DARCY): You know it would punish me to stand up with any other woman. 你明知道我受不了 和這里的其他女子跳舞 Good God, Darcy! I wouldn39。t be as fastidious as you are for a kingdom! 天啊!達(dá)西 我怎么也不會(huì)像你這樣挑剔 (BINGLEY): Upon my honour, I never met so many pleasant girls in my life! 我以名譽(yù)擔(dān)保 我從來沒見過 這么多可愛的姑娘 Several of them unmonly pretty. 其中幾位真是美麗非凡呢 跟你跳舞的 就這里唯一的美女了 You have been dancing with the only handsome girl in the room. 達(dá)西 她是我見過最美麗的姑娘 Darcy, she is the most beautiful creature I ever beheld. 看 Look, look! (BINGLEY): There39。s one of her sisters. She39。s very pretty too. 那是她妹妹 她也很漂亮 我想也很討人喜歡吧 (BINGLEY): I daresay very agreeable. 我想還不算難看 (DARCY): She39。s tolerable, I suppose, but not handsome enough to tempt me. 但還誘惑不了我 賓萊,我沒興趣抬舉 被別的男人怠慢的小姑娘 I39。m in no humour to consider young ladies who are slighted by other men. 回你舞伴身邊欣賞她的微笑 別在我這兒浪費(fèi)時(shí)間了 Go back to your partner. Enjoy her smiles. You39。re wasting your time on me. 誰也比不上瑾受人愛幕 Jane was so admired! There was nothing like it! Oh, Lord! I39。m so fagged! Lydia and I danced every dance. 天啊!我累壞了 麗笛亞跟我每支曲子都跳了 梅莉一支也沒跳 And Mary none! And Mr Bingley favoured Jane above every other girl. For he danced the first two with her, 賓萊先生最喜歡的女孩是瑾 他跟瑾跳了頭兩支舞 接著跟夏洛蒂洛克斯跳 這讓我很生氣 and then the next with Charlotte Lucas, which vexed me greatly, 可是下一支舞 他又迫不及待地跟瑾跳了 but lo, there in the very next nothing would please him but to stand up with Jane again. 然后他跟麗西跳 And then he danced with Lizzy, and what do you think he did next? 接著你想他跟誰跳舞? 夠了,太太 拜托別再數(shù)他的舞伴了 Enough, madam! For God39。s sake! Let39。s hear no more of his partners! Would he had sprained his ankle in the first dance! 真希望 他跳第一支舞就扭了腳踝 還有他的姐妹 And his sisters! Oh, such charming women! 真是迷人的女子 優(yōu)雅又親切 So elegant and obliging! I wish you had seen them. 真希望你見見她們 The lace on Mrs Hurst39。s gown... No lace, Mrs Bennet, I beg you. 我敢說 赫斯特太太禮服上的蕾絲 別說什么蕾絲了 貝納太太,拜托你 但他帶來的那個(gè)男人 But the man he brought with him! 39。Mr Darcy39。, as he calls himself, 自稱達(dá)西先生那個(gè) 真是理他都嫌多余 is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire. 就算他是德貝夏郡的首富 但也是最自傲 The proudest, the most horrid, disobliging... 最討人厭又無禮的人 他對(duì)可憐的麗西真無禮 He slighted poor Lizzy, and flatly refused to stand up with her. 斷然拒絕和她共舞 他對(duì)我的麗西無禮嗎? Slighted my Lizzy, did he? I didn39。t care for him either, so it39。s of little matter. 我也不喜歡他,爸 所以無所謂 麗西,下次就算他邀請(qǐng) 我也不會(huì)跟他跳舞 Another time, Lizzy, I would not dance with him if he should ask you. I believe, ma39。am, I may safely promise you never to dance with Mr Darcy. 媽媽,我敢向你保證 絕不會(huì)跟達(dá)西先生共舞 看來赫特??さ墓媚?都不中你的意,達(dá)西先生 So none of the Hertfordshire ladies could please you, Mr Darcy? Not even the famous Miss Bennets? 連有名的貝納家姑娘也不行 I never met with pleasanter people or prettier girls! 她們是所我見過 最可愛漂亮的姑娘 賓萊,沒想到你會(huì)這么說 You astonish me. I saw little beauty, and no breeding at all. 她們相貌平凡又沒教養(yǎng) 我承認(rèn) 貝納家的大女兒很漂亮 The eldest Miss Bennet is, I grant you, very pretty. 這下你可承認(rèn)了 A fine concession! Admit it, she39。s an angel! 你承認(rèn)吧,她是個(gè)天使 她太愛笑了 瑾貝納是很可愛 She smiles too much. Jane Bennet is a sweet girl. 但她媽媽… But the mother! 聽說伊麗莎貝納 是本地出名的美女 I heard Eliza Bennet described as a famous local beauty. 你說呢,達(dá)西先生? What do you say to that, Mr Darcy? I should as soon call her mother a wit. 那她媽媽就是智者了 達(dá)西,你太刻薄了 That39。s too cruel! I don39。t understand why you go through the world 達(dá)西,我就是不懂為什么 你硬是對(duì)什么都看不順眼 determined to be displeased with everything and everyone. I will never understand why you approve of everything and everyone you meet. 我也不懂為什么 你硬是看到什么都很順眼 You shall not make me think ill of Miss Bennet. 你沒辦法 讓我討厭貝納小姐,達(dá)西 當(dāng)然不行啦 Indeed he shall not! I shall dare his disapproval and declare she is a dear sweet girl, 我倒要跟他唱反調(diào) 我說她是可愛的姑娘 雖然她不幸有那種家人 我倒不介意跟她多交往 despite her unfortunate relations, and I should not be sorry to know her better! 我也不介意 No, nor I! You see, Mr Darcy, We are not afraid of you. 你看,達(dá)西先生 我們不怕你 我可不希望你們怕我 I would not have you so. (SNORING) 什么?