【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
商提供的為履行協(xié)議而使用的由斯凱孚全部或部分付款的特殊工具及設(shè)備應(yīng)為斯凱孚財(cái)產(chǎn) (“工具”)。 The Supplier shall mark the Tooling with a clear reference that the tooling is SKF’s property. The Supplier shall not, without the prior written consent of SKF, surrender Tooling to third parties and shall not be entitled to manufacture with the Tooling any products, other than the Products for SKF. The Supplier’s responsibilities include taking care of repairs, storage, servicing and insurance related to the maintenance of the Tooling. 供應(yīng)商應(yīng)當(dāng)清楚標(biāo)示工具以表明其為斯凱孚財(cái)產(chǎn)。供應(yīng)商不得未經(jīng)斯凱孚事先書(shū)面同意將工具交給第 三方且無(wú)權(quán)使用工具生產(chǎn)除為斯凱孚生產(chǎn)的產(chǎn)品以外的任何產(chǎn)品。供應(yīng)商義務(wù)包括有關(guān)工具維護(hù)的修理、 存儲(chǔ)、維修及保險(xiǎn)。 9. Termination 9. 解除 A party may terminate the Agreement by written notice forthwith and without any liability for pensation, if the other Party bees insolvent, has a receiver or administrator appointed for its assets, or if a petition for bankruptcy is filed by that Party itself or if other bankruptcy proceedings are menced. 、有為其財(cái)產(chǎn)指定的接收人或管理人或該方提交破產(chǎn)申請(qǐng)或其他破產(chǎn)程序開(kāi)始,另一方可 以書(shū)面通知立即解除協(xié)議且不負(fù)任何賠償責(zé)任。 When Products are delivered after agreed delivery time or when Defective Products are not rectified or replaced within reasonable time, without limitation of SKF’s other rights, SKF has the right to terminate the Agreement in full or in part. 當(dāng)產(chǎn)品在約定的交付日期后交付或當(dāng)瑕疵產(chǎn)品在合理期限內(nèi)未被補(bǔ)救或替換,斯凱孚有權(quán)立即解除全 部或部分協(xié)議且斯凱孚的其他權(quán)利不受限制。 If the Supplier fails to fulfill his obligations under the Agreement, SKF shall have the right to terminate the Agreement forthwith. 如供應(yīng)商未能履行其在協(xié)議下的義務(wù),斯凱孚有權(quán)立即解除協(xié)議。 10. Product liability and insurance 10. 產(chǎn)品責(zé)任及保險(xiǎn) 5 (8) 頁(yè)面 6To the extent that SKF might incur product liability itself or towards any third party, the Supplier shall indemnify SKF as far as the damage or SKF’s liability is due to Defective Products. The Supplier shall provide evidence of a business and product liability insurance, at an insured level which is adequate having regard to the business impact for SKF when purchasing the Products and must maintain such insurance with regarding to the risks covered and the amount of coverage for the term of the Agreement. Such insurance shall also cover the actions of a subcontractor or subsupplier that the Supplier may utilize under this Agreement. 如損害或斯凱孚責(zé)任因瑕疵產(chǎn)品所致,供應(yīng)商應(yīng)當(dāng)就斯凱孚自身可能承擔(dān)或可能向任何第三方承擔(dān)的產(chǎn)品 責(zé)任補(bǔ)償斯凱孚。供應(yīng)商應(yīng)當(dāng)提供與斯凱孚采購(gòu)產(chǎn)品時(shí)對(duì)斯凱孚產(chǎn)生的商業(yè)影響相適應(yīng)的保險(xiǎn)級(jí)別的商業(yè) 及產(chǎn)品責(zé)任保險(xiǎn)證明且在協(xié)議期間必須維持此等保險(xiǎn)的承保風(fēng)險(xiǎn)及保險(xiǎn)額。此等保險(xiǎn)應(yīng)同樣覆蓋供應(yīng)商在 本協(xié)議下可能使用的分包方或分供應(yīng)商的行為。 11. Confidentiality 11. 保密 Designs, samples, tools, drawings, plans, programs or other information provided by one party to the other party must not be used by the receiving party for any other purpose than the fulfillment of the Agreement and must not be reproduced or disclosed to a third party without the prior written permission from disclosing party. 、樣品、工具、圖紙、計(jì)劃、程序或其他信息不得被接收方用作除履行協(xié) 議以外的任何其他目的,未經(jīng)披露方事先書(shū)面允許亦不得被復(fù)制或向第三方透露。 When requested by the disclosing party, the receiving party shall return all documentation and puter readable data, copies included,as received from the disclosing party. Copies made by either party or on behalf of either party shall be destroyed forthwith. 經(jīng)披露方要求,接收方應(yīng)當(dāng)歸還所有從披露方處收到的文件、計(jì)算機(jī)可讀數(shù)據(jù)及其復(fù)印件。任何一 方自行或委托他人制作的復(fù)印件應(yīng)當(dāng)立即銷毀。 The Supplier shall not advertise or publicize in any way, without the prior written permission from SKF, the fact that he supplies, or has been contracted to supply, Products to SKF. Further, the Supplier shall not use any SKF name, logo, trademark, or other identifying characteristic without SKF’s prior written approval. 未經(jīng)斯凱孚書(shū)面允許,供應(yīng)商不得將其直接或作為分包商向斯凱孚供應(yīng)產(chǎn)品這一事實(shí)進(jìn)行廣告宣 傳。未經(jīng)斯凱孚事先書(shū)面批準(zhǔn),供應(yīng)商更不得使用任何斯凱孚名稱、標(biāo)識(shí)、商標(biāo)或其他識(shí)別性的特征。 Designs, samples, drawing, plans and programs ordered by SKF are SKF’s property. 斯凱孚訂購(gòu)的設(shè)計(jì)、樣品、圖紙、計(jì)劃及程序?qū)偎箘P孚財(cái)產(chǎn)。 On delivery, the Supplier shall provide SKF free of charge with the agreed number, or at least one copy, of documents and drawings that are sufficiently detailed to enable SKF to carry out assembly, starting up, running and maintenance of the Products. 交付時(shí),供應(yīng)商應(yīng)當(dāng)無(wú)償向斯凱孚提供約定數(shù)量的或至少一份足夠詳細(xì)的文件及圖紙以使斯凱孚能 夠?qū)Ξa(chǎn)品進(jìn)行裝配、開(kāi)動(dòng)、運(yùn)行及維護(hù)。 12. Laws and regulations 12. 法律法規(guī) Supplier shall ply with all relevant laws and regulations. 供應(yīng)商應(yīng)當(dāng)遵守任何相關(guān)法律法規(guī)。 13. Payment 6 (8) 頁(yè)面 713. 支付 Unless otherwise agreed in writing, payment shall be made within sixty (60) days from the date of receipt of the invoice. Payment shall never be made before the Product has been delivered. 除非另行書(shū)面約定,款項(xiàng)應(yīng)當(dāng)自收到發(fā)票后六十 (60)日內(nèi)支付??铐?xiàng)始終不得在產(chǎn)品交付前支 付。 Reception of payment shall not affect SKF’s rights under the Agreement. 收到付款不應(yīng)影響斯凱孚在協(xié)議下的權(quán)利。 SKF shall not accept additional charges, such as service fees or invoicing charges. 斯凱孚不應(yīng)接受任何額外費(fèi)用,如服務(wù)費(fèi)或開(kāi)票費(fèi)。 14. Force majeure 14. 不可抗力 Neither of the parties shall be bound by any undertakings which it is prevented from fulfilling by force majeure such as industrial disputes, third party strikes and lockouts, riots, insurrection, fire, flood, war, confiscation, or if petition is prevented by governmental intervention or regulations or other circumstances beyond the control of the party and which the party could not reasonably be expected to have anticipated at the time of the purchase, and the consequences of which the party could not reasonably have avoided or overe. 任何一方不應(yīng)受任何因不可抗力阻止而無(wú)法履行的義務(wù)約束,不可抗力包括勞資糾紛、第三方罷工 及停工、暴亂、起義、火災(zāi)、洪水、戰(zhàn)爭(zhēng)、征用、因政府干預(yù)或法規(guī)而防止競(jìng)爭(zhēng)或其他雙方無(wú)法控制、在 采購(gòu)時(shí)無(wú)法合理預(yù)見(jiàn)且其無(wú)法合理避免或克服其后果的情形。 If, for any of the above reasons, the delivery delays exceed or is estimated to exceed six (6) months the parties are free to annul that part of the Agreement relating to the delayed delivery or nondeliv