【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
auction fees and all expenses.第五條 乙方反擔(dān)保保證期間自甲方承擔(dān)擔(dān)保責(zé)任之日起兩年為止。Article 5 The term of the countersecurity provided by Party B shall be two years mencing from the date on which Party A has fulfilled its obligations under the guarantee.第六條 乙方的權(quán)利:Article 6 Party B’s Rights: 有權(quán)查閱、了解相關(guān)融資合同、融資保函等相關(guān)合同、資料。 1. Having the right to check and to know the relevant financing contracts, the letter of guarantee concerning financing and other related contracts and materials.有權(quán)向甲方了解借款人還款情況。2. Having the right to get information from Party A relating to repayment by the Borrower第七條 乙方的基本義務(wù):Article 7 Party B’s basic Obligations: 根據(jù)甲方的要求提供相關(guān)資料,并保證提供資料的真實(shí)性、合法性。 1. Providing the relevant materials as requested by Party A and warranting that the materials provided as such are true and legal.本合同獨(dú)立于主合同及其它任何合同,若《融資合同》及《融資保函》無(wú)效,不影響本合同的效力,乙方仍對(duì)借款人的債務(wù)向甲方承擔(dān)連帶責(zé)任。2. This Contract is independent of the main contract and any other contracts, and in the event the Financing Contract and the Letter of Guarantee concerning Financing is invalid, the validity of this Contract shall not be affected, and Party B shall remain jointly and severally liable to Party A concerning debts of the Borrower.反擔(dān)保期間,債權(quán)人將債權(quán)轉(zhuǎn)讓給第三人的,乙方仍承擔(dān)反擔(dān)保責(zé)任。3. During the term of the countersecurity, should the creditor assign the creditor’s rights to a third party, Party B shall remain responsible for fulfilling those obligations under the countersecurity 甲方承擔(dān)擔(dān)保責(zé)任之日起十五日內(nèi),乙方應(yīng)向甲方承擔(dān)反擔(dān)保責(zé)任。若乙方逾期履行義務(wù),則自逾期之日起,乙方每日按逾期當(dāng)日所有債務(wù)總額的萬(wàn)分之七向甲方支付違約金。4. Within fifteen days of Party A’s fulfilling its obligations under the guarantee, Party B shall fulfill its obligations under the countersecurity in favor of Party A. In the event any delay by Party B of its fulfillment of such obligations, Party B shall, from the due date, pay liquidated damages