【文章內(nèi)容簡介】
ans the face is pale because of being frightened or shocked。 (as) white as snow mean white, extremely white .White is used to be a taboo word basically in Chinese traditional culture. And it is a symbol of death and ill omen. When a relative dies, the family members wear the white clothing in order to show grief. In the feudal society, the white is the mon people39。s favorite color. From Han Dynasty to the Tang Dynasty, white clothing means ordinary people, moner means the person who has no scholarly honor of official rank. “(Chen,1996:98)”Most westerners feel obscure about the white word in Chinese weddings and funerals . You had better not translate two color of red , white at all, only to say wedding and funerals (happy event and bereavement。 or the wedding and funeral). Because when Westerners hold the wedding, a bride always wears white dress. Linking the white to bereavements will cause scanner。 if funerals are called as happy occasions, Westerners will feel startled, though this kind of statement reflects Chinese attitude to the death. But in the course of translation from Chinese to English, some Chinese words with white don’t have their corresponding expressions in English, such as Chinese cabbage , polar bear , termite. Besides in some occasions, white has nothing to do with color. For example, using for nothing and all in vain to express in vain . In addition, fool should be translated into idiot , vernacular is the acceptable translation. In a word, we can see that the white does not always mean the white color. Different Expressions of people’s feeling and association Color is a kind of visual effect. Because the mankind has the same physiological mechanism and vision nerve, the color words are no different in essence, theoretically. However, because of various language culture, historical background, religious belief, mode of thinking, aesthetic temperament and interest, etc. in different nationality, people39。s impression of color and expression are different, and the associative meaning produced by the color has nothing in mon with each other. Now take an example of red : Chinese nation advocates the red, shows favoritism to the red, the red is for joyous as a main color. During the celebration, the Chinese highly hang the bright red lantern and stick the red couplets. At the victory meeting, the merit minister wears the red flower, wrap around the red ribbon. And his name is on the honor board. In traditional wedding, the Chinese stick the red happiness word, and bride wear red robe. In addition, the red glitters here and there in the bridal chamber. As for words and expressions, there are favorite follower, covert payment, dividend, good luck, glowing with health . But if we translate favorite follower into a red man or a red person, English readers will be baffled, just because there are some differences in the usage of the color words between English nationality and Chinese nationality. Here red no longer means the red color. We should precisely translate it into a favorite with somebody in power according to Chinese meaning. As similar as follows: Honor roll, extra dividend, good luck, one39。s face glowing with health, etc. In a lot of English countries, the red is the color of fire and blood。 it means to dedicate oneself to the faith and universal fraternity. For instance: in liturgy wearing the red is to express the holy love。 a church is decorated with the red for holy god’s e or cherishing the memory of martyrs. The derogatory sense of red is quite strong in western culture, which is mostly used to express danger, anger, urgency . For instance: Get into the red (present the deficit), see red (angry, get angry), redblooded (crude and rash, intrepid), redhand (the criminal caught in the act, bleeding), red light (show the danger). Businessmen are unwilling to see red word, because deficit and in debt are expressed with red, such as red ink (deficit), He is red. (He is debtridden). There are a lot of idioms including red in English to reflect the specific historical and geographical background. For example, redneck originally points [pedagogue] (southern peasants of .): Countryside man , now this word is amplified for reactionary 。 its adjective form is redneck. Red Nose Day refers to a day on which an appeal is made for donations for research into sudden infant death syndrome, marked