freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

美國駐華大使駱家輝在北京外國語大學的演講xxxx0909(編輯修改稿)

2025-07-18 19:50 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 from two large and plex nations with different histories and different political systems. As an example, let me take a moment to speak about the issue of human rights, which is an essential element of . global policy. In discussing this issue, with China or any other country, we start from the premise that all people are entitled to the protections contained in the Universal Declaration of Human Rights. These are universal standards, and they include the right to due process of law, to be able to speak freely, to associate openly, to pray in the manner one chooses and to enjoy the benefits of a free press. We believe that societies that respect human rights and address the aspirations of their people are more prosperous, successful and stable.  當然,我們將有分歧。對于有不同歷史和不同政治體系的兩個復雜的大國來說,這在意料之中。舉個例子,請讓我花點時間來談談人權問題,這是美國全球政策的一個基本要素。在與中國或任何其他國家討論這個問題時,我們都從一個前提開始,即所有人都有權享受《世界人權宣言》中所載的保護。這些都是普世的標準,它們包括有權享受正當法律程序,能夠暢所欲言,公開結社,以自己選擇的方式禱告,以及享受新聞自由的益處。我們相信尊重人權并滿足人民愿望的社會更加繁榮、成功和穩(wěn)定。 And, of course, we will pete economically — as we should, because healthy, fair petition prompts panies to be more efficient with lower cost goods and helps spur new innovations and products. But petition and disagreements can’t obscure the fact that we are moving ever closer together. The important thing is that we have mechanisms to broaden our areas of cooperation while managing our differences. We have worked hard over the last few years to lay this foundation:? Through launching the Strategic and Economic Dialogue。? Through a rapid pace of meetings between our most senior leaders。? Through expanding our cooperation between our states, provinces, and cities。? And, through increasing the number of exchanges between the Chinese and American peoples.All of these mechanisms will help us increase mutual understanding and trust, which will be crucial to advancing our relationship in the 21st century.  當然,我們將在經(jīng)濟上競爭——我們應該這樣,因為健康、公平的競爭促使企業(yè)的效率更高,商品的成本更低,而且有助于激發(fā)新的創(chuàng)新和產(chǎn)品。但競爭和分歧無法掩蓋這樣的事實,即我們比以往日益更加緊密。重要的是,我們擁有擴大合作領域并同時處理分歧的機制。過去幾年來,我們在努力打好這個基礎: 通過開展戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話; 通過我們最高層領導人之間頻繁的會面; 通過擴展我們的國家、省市之間的合作; 以及,通過增加中美人民之間的交流。所有這些機制將幫助我們增進相互了解和信任,它們在推進我們在21世紀的關系上將是至關重要的?! his reality was confirmed earlier this year when President Obama and President Hu pledged to expand bilateral cooperation on a range of issues and when Vice President Biden spoke about this cooperation during his recent trip to China. As Ambassador, I will continue to support our two countries’ efforts to work together. I will seek to further the economic and mercial ties between the . and China by building our trade relationship in a mutually beneficial manner that reduces barriers to trade and increases jobs in both our countries. As President Obama told the United States Congress in a speech this morning, the highest priority of the United States today is to create jobs for Americans and revitalize our economy. Given our economic interdependence, a stronger American economy is in the economic selfinterest of the Chinese people. And, my top priority here in China is to carry out the policies that will support this effort:? Helping to double our exports — creating jobs in the . and providing high quality American products and services which are in high demand in China。? Increasing Chinese investment in the . which will help Chinese panies prosper while at the same time creating jobs in America。? And ensuring that . panies can pete on a level playing field in China and be able to operate in the same open and fair environment that Chinese panies enjoy in the .  今年早些時候奧巴馬總統(tǒng)和胡主席共同承諾的在一系列問題上擴大雙邊合作以及副總統(tǒng)拜登在他最近的中國之行中談及的這種合作,便是上述現(xiàn)實的證明。作為大使,我將繼續(xù)支持我們兩國共同合作的努力。我將尋求以減少貿(mào)易壁壘并在兩國創(chuàng)造就業(yè)機會的互惠互利的方式建立我們的貿(mào)易關系,進一步增進美國和中國之間的經(jīng)濟和商業(yè)紐帶。正如奧巴馬總統(tǒng)今早在美國國會發(fā)表演講時所說的,美國現(xiàn)在的首要任務是為美國人民增加就業(yè)和振興經(jīng)濟。鑒于我們經(jīng)濟的相互依存性,一個更強大的美國經(jīng)濟符合中國人民的經(jīng)濟利益。我在中國的首要任務,是貫徹執(zhí)行支持這一努力的政策: 幫助使我們的出口翻一番——增加美國的就業(yè),提供在中國需求量很大的高質(zhì)量美國產(chǎn)品和服務。 增加中國在美國的投資,這將有助于中國公司的興旺發(fā)展,同時增加美國的就業(yè)。 確保美國公司在中國可以在一個公平的環(huán)境中競爭,并且,與中國公司在美國所享受到的一樣,能夠在一個同樣開放和平等的環(huán)境中運營?! n the ing we
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1