【文章內(nèi)容簡介】
his is the price and the promise of citizenship. This is the source of our confidence the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny. This is the meaning of our liberty and our creed why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath. So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the oute of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one mon danger, came forth to meet [it]. America. In the face of our mon dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may e. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter。 and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations. 奧巴馬 2020 年就職演說 同胞們: 我今天站在這里,因為面前的任務(wù)而感到謙卑,因為你們的信任而心存感激,同時銘記先輩們做所出的巨大犧牲。感謝布什總統(tǒng)為這個國家做出的貢獻,同時也謝謝他在整個政權(quán)交接期間表現(xiàn)出的慷慨與合作。 迄今已經(jīng)有 44 名美國人宣誓就任總 統(tǒng)。這些誓詞曾出現(xiàn)在繁榮的上升趨勢和如水般平靜的和平中,當(dāng)然,也經(jīng)常會出現(xiàn)在烏云密布和狂風(fēng)暴雨之時。在這各種時刻,美國一直在繼續(xù)前行,這不僅僅是因為執(zhí)政的技巧或者有先見之明,而是因為我們的人民一直在堅守先輩們的理想,忠實履行我們的建國宣言。過去是這樣,這一代的美國人仍將會堅持這樣做。 眾所周知,我們目前正處在危機之中。我們的國家正在對暴力和仇恨宣戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟也被嚴重削弱,這是一些人貪婪和不負責(zé)任的后果,但在做出艱難選擇和準備迎接新時代方面,我們出現(xiàn)了集體性的失誤。房屋失去了;工作丟掉了;商業(yè)蕭條了;我 們的衛(wèi)生保健耗資巨大;我們太多的學(xué)校不合格;每天都能找到更多的證據(jù)表明我們利用能源的方式使得對手更加強大,并且威脅到了我們整個星球。 這些數(shù)據(jù)和統(tǒng)計都是危機的表現(xiàn)特征。雖然無法具備測量,但產(chǎn)生的深遠影響是我們的信心受到了侵蝕 擔(dān)心美國的衰退不可避免,擔(dān)心下一代會降低他們的期待。今天我要向你們說的是,我們面臨的挑戰(zhàn)是真實存在的。這些挑戰(zhàn)很多,而且非常嚴重,它們不會輕易地或者在短時間內(nèi)就能得以解決。但大家也必須認識到,美國,終將會解決這些困難。 今天,我們聚集在這里,是因為我選擇用希望來戰(zhàn)勝恐懼,用團 結(jié)來戰(zhàn)勝沖突與分歧。今天,我們來到這里將結(jié)束悲戚和錯誤的承諾,拋棄指責(zé)和教條主義這些扼殺我們政治的東西。我們?nèi)匀皇且粋€年輕的國家,但現(xiàn)在應(yīng)該摒棄充滿孩子氣的行為,重申我們不朽的精神;選擇我們更好的歷史;宏揚那些珍貴而且高尚的理念,并將這一代一代地傳遞下去。上帝認為天下眾生皆平等,眾生皆自由,而且都應(yīng)該擁有追求幸福的機會。 在重申我們國家的偉大時,我們必須明白,偉大絕對不會是一種饋贈,而是要靠我們?nèi)ヅ幦?。我們的征途從來沒有捷徑,也不屬于那些膽怯懦弱、消譴工作或者只追求財富名利的人。為了我們,他們整理起 自己不多的物品開始穿越大海尋找新的生活;為了我們,他們在血汗工廠辛苦勞作,忍受著皮鞭的抽打并且犁開堅硬的土地;為了我們,他們在諸如康科得、蓋茨堡、諾曼底等等地方作戰(zhàn)并獻出生命。 這些男男女女們不停地奮斗和犧牲,一直工作直到雙手生疼,目的只是為了過上更好一些的生活。在他們的眼中,美國比他們個人的報負更加重要,也比所有出身、財富或者宗派之間的差別更加重要。這就是我們今天仍在繼續(xù)的征程。我們?nèi)匀皇鞘澜缟献罘睒s、最強大的國家。當(dāng)這場危機開始后,我們工人的生產(chǎn)力并沒有下降;我們的思想也沒有失去創(chuàng)造力;我們現(xiàn)在需要 的商品和服務(wù),并沒有比上周、上月或者去年減少;我們的生產(chǎn)力并沒有降低。從今天開始,我們必須振作起來,拂去身上的灰塵,重新開始振興美國。 環(huán)視周圍,到處是要做的工作。目前的經(jīng)濟狀況要求我們采取大膽和迅速的行動,我們將采取行動,不僅是創(chuàng)造新的工作崗位,而且是為經(jīng)濟的增長奠定新的基石。我們將建設(shè)道路和橋梁、電網(wǎng)和數(shù)字網(wǎng)絡(luò),它們將為我們的商業(yè)活動服務(wù),把我們聯(lián)系在一起。我們將使科學(xué)回歸其位,應(yīng)用科學(xué)技術(shù)來提高醫(yī)療的質(zhì)量并降低其費用。我們將利用太陽能、風(fēng)能、潮汐能來驅(qū)動我們的汽車,運營我們的工廠。我們將變革我們的 學(xué)校、學(xué)院和大學(xué)以滿足新時代的需求。這些是我們能夠做的,我們將做這一切。 現(xiàn)在,有些人質(zhì)疑我們的雄心壯志。他們稱,我們的制度不能容忍太多宏偉的計劃,他們很健忘,因為他們已忘記了這個國家曾經(jīng)作過的事情,忘記了自由的男女在想像力和共同目標、必要性和勇氣相結(jié)合的情況下所能取得的成就。 憤世嫉俗者未能理解的是,他們腳下的土地已發(fā)生了變動,過去那種消耗我們太長時間的陳腐的政治爭論將不會重現(xiàn)。我們今天問的問題將不是我們的政府是過大或者過小,而是它是否有效 它是否能幫助家庭找到可支付體面工資的工作,向他們提供可支 付得起的醫(yī)療服務(wù),提供有尊嚴的退休。當(dāng)答案是肯定時,我們就會推動這一項目。當(dāng)答案是否定時,我們就會結(jié)束這一項目。我們所有管理公共資金的人將在這一標準下工作 明智地花錢、改革壞習(xí)慣、使我們的活動透明化,因為只有這樣,我們才能恢復(fù)人民和他們政府之間的至關(guān)重要的信任。 對于我們來說,市場是好是壞并不是一個問題,市場產(chǎn)生財富和擴展自由的能力是無以匹敵的。但這場危機提醒我們,沒有有效的監(jiān)管,市場會失控。當(dāng)一個國家只青睞富人時,它的繁榮將無法持久。我們經(jīng)濟的成功不僅取決于我們國民生產(chǎn)總值的總量,而且取決于我們共享繁 榮的范圍,取決于我們將機會擴大至每個愿意抓住機會的人,這不僅是出于慈善之心,而是因為這是一條通往我們共同利益的最確切的道路。 就我們共同的防務(wù)而言,我們拒絕那種在我們的安全和我們的理想之間作出取舍的錯誤選擇。我們的建國先輩曾面臨我們幾乎無法想像的危險,他們起草了確保法制和人權(quán)的憲章,數(shù)代美國人的鮮血擴展了這一憲章。這些理想仍然照亮著世界,我們將不會為了權(quán)宜之計而放棄它們。對于所有那些今天在觀看就職典禮的世界其它各地的人民和政府,從宏偉的首都至我父親所出生的那個小村莊,請明白,美國是所有國家、所有試圖尋求 和平和尊嚴男人、女人、兒童的朋友,我們已作好了再次擔(dān)任領(lǐng)導(dǎo)者的準備。 我們回憶起前幾輩的美國人,他們不僅僅是靠導(dǎo)彈和坦克擊敗法西斯主義,而且是靠緊密的聯(lián)盟和持久的信念。他們明白,我們自身的力量不足以保護我們,也不會使我們?yōu)樗麨?。相反,他們知道,我們的力量只有在謹慎使用的情況下才會增漲,我們的安全來源于我們事業(yè)的正義、我們榜樣的力量、人性和克制的品格。 我們是這種遺產(chǎn)的繼承者。這些原則將再次指引我們,我們可以應(yīng)對那些需要更多努力的新威脅,這些新威脅需要國家之間進行更大程度的合作和理解。我們將負責(zé)任地 把伊拉克交給它的人民,我們將在阿富汗推動負出重大代價才贏得的和平。我們將和老朋友和前敵手一起毫不松懈地削弱核威脅,應(yīng)對全球變暖。我們將不會為我們的生活方式道歉,我們也不會放松我們的防務(wù)。對通過謀殺無辜者推動自己生活方式的人,我們對你們說,我們的精神更為強大,它無法被挫敗,你們不可能消滅我們,我們將擊敗你們。 我們都知道,我們各類遺產(chǎn)的匯集是一種力量,而不是脆弱。美國是由信仰基督教、伊斯蘭教、猶太教和印度教的人們以及無信仰人士組成的國家,來自地球上每一個角落的語言和文化在這里融匯。我們有過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的 慘痛經(jīng)歷,翻過黑暗的一頁,我們因此變得更加強大、更加團結(jié),我們因此堅信古老的仇恨總有一天會化解,部族之間的隔閡很快就會消除。我們堅信,隨著世界變得越來越小,我們共有的人道精神將放出光芒,美國必須克盡己職,開創(chuàng)一個和平的新紀元。 對于穆斯林世界,我們將尋求新的共處之道,一種基于共同利益和相互尊重的方式。對于世界上那些播種沖突的種子或?qū)⒆约荷鐣谋撞w咎于西方的領(lǐng)導(dǎo)人,你們應(yīng)該明白一點,你們的人民將根據(jù)你們所建設(shè)的而非破壞的來對你們作出評判。對于那些通過腐敗、欺騙和鎮(zhèn)壓異見者來攫取權(quán)力的領(lǐng)導(dǎo)人,你們應(yīng)該明白 自己在違逆歷史的潮流,但如果你們愿意松開拳頭,我們將向你們提供幫助。 對于那些貧窮國家的人民,我們發(fā)誓將跟你們并肩戰(zhàn)斗,讓你們的農(nóng)場繁茂、讓潔凈的水源流淌,讓挨餓的身體獲得營養(yǎng)、讓饑渴的頭腦獲得食糧。對于那些像我們一樣相對富有的國家,我們要說,我們再也不能對自己國界之外的苦難漠不關(guān)心,我們再也不能不顧后果地消耗世界的資源。這個世界已經(jīng)改變,我們必須與之俱變。 當(dāng)我們展望未來的路途,我們懷著謙卑的感激想起此時此刻正守衛(wèi)在邊遠的沙漠和山區(qū)的勇敢的美國人。今天他們有話要對我們說,就像躺在阿林頓國家公墓里那 些倒下的英雄的低語一樣。我們之所以尊敬他們,不僅僅因為他們?yōu)槲覀兊淖杂杀q{護航,更是因為他們踐行著服務(wù)的精神,以及在比自身更宏偉的事物上尋找意義的崇高意愿。然而就在此時,這個將影響一代人的時刻,我們所有人需要的正是這種精神。 因為不論政府能做什么和必須做什么,最終這個國家都要依賴美國人民的信念和決心。它是當(dāng)?shù)虊螡Q后收留一個陌生人的仁善,它是那些寧愿減少自己的工時也不愿看見一位朋友失業(yè)、幫助我們度過黑暗時光的工人的大公無私,它是消防員們沖進濃煙滾滾的樓梯的勇氣,也是那些養(yǎng)育小孩并最終決定我們的命運的父母 們的意愿。 我們可能面臨著全新的挑戰(zhàn),我們應(yīng)對這些挑戰(zhàn)的手段也可能是全新的,但是我們的成功所仰賴的價值標準卻是古老的 ——勤勞、誠實、勇氣、公正、忍耐、好奇、忠誠和愛國。這些東西都是真實的,它們在整個美國歷史上一直是我們?nèi)〉眠M步的背后推動力?,F(xiàn)在所亟需的是回歸這些真理,現(xiàn)在我們需要進入一個新的責(zé)任時代 ——需要每個美國人都認識到,我們對自己、對這個國家、對整個世界都負有責(zé)任,不是勉強接受的責(zé)任,而是當(dāng)仁不讓,應(yīng)該徹底明白一點,即除非將我們的一切獻給一項艱巨的任務(wù),我們的精神無法獲得滿足、我們的人格也無法獲得 塑造。 這是作為一位公民的價值和承諾。 這是我們的信心之源,是上帝召喚我們?nèi)ニ茉煲粋€不確定的命運。 這是我們的自由和信念的意義所在 ——為什么不同信仰、不同種族的男女老少能夠在這個宏偉的大廳里歡聚一堂,以及為什么不到六十年前一個人的父親還不能在當(dāng)?shù)夭宛^里就餐、現(xiàn)在他卻能夠站在大家面前進行最莊嚴的宣誓。 讓我們?yōu)檫@一天打上標記吧,用對我們是誰以及走過的旅程的回憶。在美國誕生的那一年,在最寒冷的季節(jié),一小隊愛國志士圍著河邊快要熄滅的篝火,此時河流已經(jīng)冰封。首府被遺棄了。敵人在挺進。雪地上血跡斑斑。 在革命成敗茫然未知的時刻,我們的國父讓人民聽到了下面的話語: “讓未來的世界知道 …… 在冰天雪地的寒冬里,當(dāng)唯有希望和美德幸存的時候 …… 這個城市和這個國家,在危險的警報響起之后,挺身迎向它們。 ”