freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商標(biāo)的翻譯ppt課件(編輯修改稿)

2025-06-08 07:13 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 ing light( 與英語(yǔ)詞 puke“嘔吐”同形 ),等等。 ?(四)有些商標(biāo)英譯不符合國(guó)際表達(dá)習(xí)慣 ?許多出口商標(biāo)英譯名中往往都有一個(gè) Brand(牌),如: ?蜂花牌( Bee and Flower Brand) ?西湖牌( West Lake Brand) ?三星牌( Three Stars Brand)等等,這是死譯、硬譯的結(jié)果。 ?如世界馳名商標(biāo) SONY(索尼)、 PARKER(派克)、 SIEMENS(西門(mén)子)等,都無(wú)Brand這個(gè)詞。 ?(一)熟悉消費(fèi)心理,把握聯(lián)想意義 ?如:“意大利人偏愛(ài)玫瑰而討厭菊花;日本和拉美許多國(guó)家忌用菊花作為商標(biāo);‘ 7’在歐美國(guó)家有積極意義,而‘ 13’則象征著不幸。 ?再以顏色為例:巴西人忌棕黃色;法國(guó)人討厭墨綠色而偏愛(ài)藍(lán)色;美國(guó)人大都不喜歡紫色” 。 ?同樣,顧客的消費(fèi)心理也不可忽視。 ?我國(guó)出口試銷美國(guó)的“輕身減肥片”,原譯名為Obesityreducing Tablets ?美國(guó)人看了譯名,以為此藥是專給 obese people (特大胖子)吃的,所以許多胖子出于面子,不愿問(wèn)津。 ?后將原譯音名改為 slimming pills,其銷售情況才大有改觀。 ?“Nippon Paint”(立邦漆 ) ?其實(shí) Nippon在英語(yǔ)俚語(yǔ)中就是指“日本”,但在漢語(yǔ)中卻被譯成“立邦漆”以掩蓋其“日本漆”的真面目。 ?(二)展示商品內(nèi)涵,弘揚(yáng)民族文化 ? Avon這個(gè)商標(biāo)具有深刻的文化內(nèi)涵。 ?英國(guó)戲劇家莎士比亞出生于 Stratfo
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1