【文章內(nèi)容簡介】
arties. In addition, he sometimes uses my things without asking me. Under these circumstances, I find it difficult to concentrate on my studies. I would be grateful if you could find another room for me. 進入下頁查看答案及解析-61.【答案】DBAC 【解析】譯好本句的關(guān)鍵在于弄清句子結(jié)構(gòu)。這是一個非限定性定語從句,which have many advantages修飾electronic puters。同時,也要了解短語C8ffly out(進行)的意思。選項A錯在把carry out譯為“理解”。選項B把原句中本為并列結(jié)構(gòu)的“creative work”和“replace man”理解為承接結(jié)構(gòu)。選項C把本意為“優(yōu)點”的“advantage”誤譯為了“缺點”。 62.【答案】BDCA 【解析】It must be admitted that…意為“應該承認…”,is reflected意為“被反應在…”。選項A和D雖然理解了這個句子的含義,但是它的翻譯方式并不符合中文的特點。選項C是翻譯中常見的“增譯”現(xiàn)象。原句中并沒有“確實”,“潛在”這樣的字眼。 63.【答案】ACBD 【解析】這是一句商務英語。重點在對句中party和this agreement is signed的理解。party在句中的含義應為雙方而不是黨派。sign為“簽約”的意思。故選項A最為準確。 64.【答案】CDAB 【解析】譯準這個句子的關(guān)鍵在于對“only if”的理解。only if意為“只有”,表示~種條件上的虛擬。A選項把only if誤譯為“只要”,B選項漏譯了“continue to”。D選項雖然理解較為準,但不符合中文的話語特征。 65.【答案】劉老師,我寫信給您是希望在下學期能搬入到一個新的寢室。我對我的室友很不滿意。因為他做事不顧及別人的感受。他的朋友們經(jīng)常來寢室找他,而且還定期舉行嘈雜的聚會。另外,他有時還未經(jīng)我的允許動用我的物品。在這種環(huán)境下,我很難專注于學業(yè)。若您能為我找到另一個寢室,我將十分感激。 【解析】本題相當于一封投訴信。意在寫清被投訴人的不合理行為及投訴人的希望。翻譯時要注意以下的詞和短語:dissatisfaction with意為“對…不滿意”,inconsiderate意為“不顧及別人的感受”,constantly意為“經(jīng)常地”,under these circumstances意為“在這種情況2010年12月英語三級(A)考試模擬題(翻譯篇3 Directions: This part, numbered 61 through 65, is to test your ability to translate English into Chinese. After each of the sentences numbered 61 to 64, you will read four choices of suggested translation. You should choose the best translation and mark the corresponding letter on the Answer Sheet. And for the paragraph numbered 65, write your translation in the corresponding space on the Translation/Composition Sheet. 61. But there is at least one prediction that can be made with assurance. A)但最終還是要做出一個明確的選擇。 B)但至少要做出一個有把握的預測。 C)但至少存在一個明確的預言。 D)但至少可以有把握地做出一個預言。 62.We cannot help asking if sandstorm is a pure natural phenomenon over which we have no control. A)我們禁不住要問沙塵暴是否是一種純自然現(xiàn)象,而我們對它無