freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

心之所向,身之所往,清華大學(xué)舉行20xx屆本科生畢業(yè)典禮精選五篇(編輯修改稿)

2025-05-03 17:30 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 專業(yè),所以在填報(bào)專業(yè)的時(shí)候,我義無返顧地填上了它。而我也幸 運(yùn)地接到了錄取通知書,開始了我期待的大學(xué)生活。 翻譯這個(gè)專業(yè),有其自身的優(yōu)勢(shì)與劣勢(shì)。優(yōu)勢(shì)在于,它作為一個(gè)新興專業(yè),發(fā)展的前景非常廣闊,而且翻譯這種高素質(zhì)的人才,正是處于發(fā)展中的中國(guó)嚴(yán)重缺少的;但它的劣勢(shì)也在此,新興專業(yè)發(fā)展起來,必定需要一個(gè)長(zhǎng)期的過程來逐漸成長(zhǎng),所以現(xiàn)在翻譯專業(yè)的資料、師資也是非常缺乏的。 許多人對(duì)翻譯普遍存在這樣一個(gè)誤區(qū),認(rèn)為學(xué)習(xí)了英語就是翻譯,不明白為何要開設(shè)一個(gè)專門的翻譯專業(yè)。我之前也有這樣的疑惑,簡(jiǎn)略地將翻譯代入為更深入的英語學(xué)習(xí),而經(jīng)過了專業(yè)導(dǎo)論這堂課,我才是真真切切地明白了兩者的區(qū)別。 翻譯并不是英語學(xué)習(xí)的深化,而是英語的實(shí)際運(yùn)用;它并不是單純地學(xué)習(xí)英語單詞、句式、語法,它更加注重實(shí)踐。相對(duì)英語專業(yè)只學(xué)習(xí)英語,翻譯更是一個(gè)“雜家”。它的要求,是knowsomethingabouteverything,knoweverythingaboutsomething. 作為一個(gè) 翻譯,以后在工作場(chǎng)合中,必須要非常流利地切換語言,而需要翻譯的地方,涉及的是各個(gè)方面,如軍事、金融、政治、文學(xué),甚至有些情況下需要的是專業(yè)術(shù)語的翻譯,這就要求翻譯的知識(shí)面非常廣博,對(duì)各個(gè)學(xué)科都要有所涉獵。并不能說,我學(xué)習(xí)的翻譯是純語言專業(yè),就不需要去閱覽理科方面的書,這種想法是非常錯(cuò)誤的,不論是對(duì)現(xiàn)在的知識(shí),還是以后的工作而言,了解一定的理科知識(shí)都是非常有用的。 翻譯工作的嚴(yán)謹(jǐn),要求我們?cè)谟⒄Z這個(gè)基本科目上必須要達(dá)到相當(dāng)高的水平。翻譯中,特別是文學(xué)翻譯,為了將意思翻譯得準(zhǔn)確到位,需要清楚明白各個(gè)單詞 的意思、相似處與區(qū)別?,F(xiàn)在的翻譯專業(yè)畢業(yè)要求,是需要過專業(yè)英語八級(jí),或許對(duì)于其他的專業(yè)來說,六級(jí)就已經(jīng)是個(gè)很高的坎兒了,更不用說專八,但是對(duì)于翻譯專業(yè)的同學(xué)來說,專八的詞匯量對(duì)于以后工作需要的詞匯量都可能是杯水車薪,所以,一入翻譯深似海,從此休閑是路人,每時(shí)每刻都要不斷地充實(shí)自己。 由于注重實(shí)踐,不比老師在課堂上的較為輕松,需要翻譯的場(chǎng)合更加嚴(yán)肅與正式,這個(gè)時(shí)候,就需要能體現(xiàn)出翻譯的專業(yè)素質(zhì),不僅是硬件條件要過關(guān),還需要在軟件上,如言談、禮儀、形象等方面展現(xiàn)出較高的文化素養(yǎng)。各民族各國(guó)的不同風(fēng)俗、忌 諱、特色,都需要了解熟悉,這樣才能更好地交往。 俗話說,“技多不壓身”,現(xiàn)在翻譯要求的是過專八,提升了英語的難度,相應(yīng)的就減輕了另一方面計(jì)算機(jī)考試的難度,翻譯系只要求過計(jì)算機(jī)一級(jí)考試,就能拿到學(xué)位證。從現(xiàn)在來看,這減輕了翻譯系同學(xué)的畢業(yè)壓力,畢竟只要求過一級(jí)就可以了。但是從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,這并不利于翻譯系同學(xué)們找工作?,F(xiàn)在的大學(xué),所有專業(yè)基本上都要求的是過計(jì)算機(jī)二級(jí)考試,從另一方面來講,基本上所有大學(xué)生畢業(yè)后都是計(jì)算機(jī)二級(jí),而翻譯系同學(xué)出來僅僅是一級(jí)資格,會(huì)造成在簡(jiǎn)歷上的一點(diǎn)缺陷。所以,如果可以,還是能夠 過二級(jí)的好,我們先不要求比別人好多少,但起碼不能夠不如人。 讀萬卷書,行萬里路。翻譯專業(yè)是建立在語言基礎(chǔ)上的,而語言的背后,是文化,而文化,是由人創(chuàng)造的。要提升自己的翻譯水平,僅僅是靠著這大學(xué)短短四年的學(xué)習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們需要的是走更遠(yuǎn)的路、見更多的風(fēng)景、認(rèn)識(shí)更多的人。在畢業(yè)之后,選擇研究生再學(xué)習(xí)或者是出國(guó)留學(xué),都是很好的選擇,能夠更好地發(fā)掘自己的潛力,在不同文化的接觸、碰撞、交融中鍛煉自己的能力。 翻譯這個(gè)職業(yè),做得好的,能夠稱之為是最頂尖的人才了,而翻譯人員,也因其高素質(zhì)而稱為是最難培 養(yǎng)的人才之一。在翻譯行業(yè),如果想要成為最拔尖的,光有口號(hào)和想法根本起不了作用,你必須付出比常人多幾倍甚至幾十倍的辛勞和汗水,才有可能闖出自己的一片天地。要擯棄那些夸張的想法,不要想著一日千里的進(jìn)步,任何的腳步都要自己一腳一腳踏踏實(shí)實(shí)地踩下去,路才是真實(shí)的,才是通向成功的。 第四篇: 2021 屆畢業(yè)晚會(huì)之所感 2021屆畢業(yè)晚會(huì)之所感 撰稿:陳朝培 整理:張壽雄 在我的觀念中,畢業(yè)晚會(huì)應(yīng)該是傷感的,彌漫著離愁別緒的,大一時(shí)觀看的九七級(jí)師兄師姐們的畢業(yè)晚會(huì)就是如此。然而 2021 屆畢業(yè)晚會(huì)卻不是,始料未及地,整場(chǎng)秀由頭到尾都充滿了笑聲,甚至是全場(chǎng)爆笑,以致離場(chǎng)后有人問起我有何感想時(shí),我只能用“想不到”和“爆笑”來形容。 晚會(huì)在《因?yàn)槟阋驗(yàn)槲摇分黝}曲拉開了序幕,首先是由李玲副院長(zhǎng)在臺(tái)上講話,她向我們發(fā)表祝福辭,一共好幾句,一句一頓,弄得我們總以為要結(jié)束了想鼓掌時(shí),她突然又吐出一句,如此這般兩三次之后,我們終于忍不住笑了起來,這是整場(chǎng)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計(jì)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1