【文章內(nèi)容簡介】
any) which will be specified in the prelease / lease agreement. (暫定)標(biāo)的物將按照以下狀態(tài)交付: 網(wǎng)絡(luò)地板只提供材料 煙感提供安裝(按大開間標(biāo)準(zhǔn)) 噴淋系統(tǒng)提供安裝(按大開間標(biāo)準(zhǔn)) 單元間的隔墻(僅限于半層)提供并安裝standard handover condition (temporary)the landlord shall provide the following provisions upon handover of the premises: raised floormaterials only smoke detectorinstalled (according to standard space) sprinklers systeminstalled (according to standard space) intertenancy partition(subspanided floor only)installed14. 裝修程序承租方應(yīng)根據(jù)事先向出租方提交并已獲得書面批準(zhǔn)的圖紙和規(guī)格,自費(fèi)裝修標(biāo)的物。fitout proceduresthe tenant shall fit out the premises pursuant to the map and specifications which have been submitted to the landlord for approval in advance and written approval has been issued in this regard.15. 恢復(fù)原狀租期屆滿或提前終止租賃合同時(shí),承租人需自費(fèi)將標(biāo)的物恢復(fù)到最初交付時(shí)的狀態(tài)。reinstatementthe tenant will be required to reinstate the premises to its original handover condition on its own expenses upon expiration or early termination of the lease.16. 法律及其他費(fèi)用出租方和承租方應(yīng)分別承擔(dān)各自的法律費(fèi)用。其它費(fèi)用應(yīng)按照中華人民共和國政府發(fā)布的當(dāng)時(shí)有效的法律法規(guī)的規(guī)定,由雙方各分擔(dān)一半。legal and other costseach party shall pay for its own legal fees. all other costs shall be shared equally by both parties per applicable laws and govern