【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
In me thou seest the twilight of such day as after sunset fadeth in the west?! hich by and by black night doth take away, deaths second self, that seals all up in rest. In me thou seest the golwing of such fire, that on the ashes of his youth doth lie, as the deathbed whereon it must expire, consumed with that which it was nourishd by. This thou perceivest, which makes thy love more strong, to love that well which thou must leave ere long. 在我身上你或許會(huì)看見(jiàn)秋天 威廉莎士比亞 在我身上你或許會(huì)看見(jiàn)秋天, 當(dāng)黃葉,或盡脫,或只三三兩兩 掛在瑟縮的枯枝上索索抖顫—— 荒廢的歌壇,那里百鳥(niǎo)曾合唱?! ≡谖疑砩夏慊蛟S會(huì)看見(jiàn)暮靄, 它在日落后向西方徐徐