freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)協(xié)議范本合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同苑本合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同(編輯修改稿)

2025-04-15 00:14 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。 或者 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交國(guó)地仲裁機(jī)構(gòu)根據(jù)該仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。 或者 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交仲裁。 仲裁在被訴人所在國(guó)進(jìn)行: 在中國(guó),由中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 在(被訴人國(guó)名),由(被訴人國(guó)家的仲裁組織名稱)根據(jù)該組織的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。 (注:在訂立合同時(shí),上述三種方式僅能選一。) 第六十條在仲裁過程中,除雙方有爭(zhēng)議正在進(jìn)行仲裁的部分外,本合同應(yīng)繼續(xù)履行。 第二十三章文字 第六十一條本合同用中文和______文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如有不符,以中文本為準(zhǔn)。 第二十四章合同生效及其他 第六十二條按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則訂立如下的附屬協(xié)議文件,包括:合營(yíng)公司章程、工程協(xié)議、技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議……,均為本合同的組成部分。 第六十三條本合同及其附件,均須經(jīng)中華人民共和國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)構(gòu))批準(zhǔn),自批準(zhǔn)之日起生效。 第六十四條甲、乙雙方發(fā)送通知的方法,如用電報(bào)、電傳通知時(shí),凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之以書面信件通知。合同中所列甲、乙雙方的法定地址即為甲、乙雙方的收件地址。 第六十五條本合同于______年_____月_____日由甲、乙雙方的授權(quán)代表在中國(guó)_____簽字。 中國(guó)______公司代表______國(guó)_____公司代表 (簽字)(簽字) 延伸閱讀 合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)協(xié)議 合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)協(xié)議 joint venture agreement 本協(xié)議于19xx年x月x日簽訂。 簽約第一方:abc公司,該公司系中國(guó)公司,在中國(guó)xx注冊(cè)(以下簡(jiǎn)稱“甲方”); 簽約第二方:xyz公司,系美國(guó)公司,在美國(guó)xx注冊(cè)(以下簡(jiǎn)稱“乙方”)。 this agreement made this____ day of____ , 19 by abc corporation (hereinafter called “party a”), a chinese corporation having its registered office at____, china, and xyz pany (hereinafter called “party b”), an american pany having its registered office at_____, witnesses 甲方在中國(guó)生產(chǎn)和銷售xx產(chǎn)品; 乙方生產(chǎn)和銷售xx產(chǎn)品(以下稱“許可產(chǎn)品”),擁有許可產(chǎn)品的美國(guó)專利(以下稱“專利”)和x號(hào)注冊(cè)商標(biāo); whereas party a is engaged in manufacturing and selling in china; and whereas party b is engaged in manufacturing and selling (hereinafter called “l(fā)icensed product”) and has american patent rights to licensed product (hereinafter called “patents”)and registered trademark (hereinafter called “trademark”); and 甲乙雙方認(rèn)為按照中華人民共和國(guó)的法律成立共同所有的公司(以下稱“合營(yíng)公司”),在xx地從事生產(chǎn)、銷售和開發(fā)許可產(chǎn)品,對(duì)雙方都是有利的; whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation (hereinafter called “joint venture”) under the laws of the people39。s republic of china to engage in the manufacture, sale and development of licensed product in______. 為此,鑒于本協(xié)議所述的前提與約定,特此立約如下: now therefore, in consideration of the premises and convenance described hereinafter party a and party b agree as follows:第一條 定義 article 1 definitions 在本協(xié)議中,除非文中另有明確規(guī)定,下列短語(yǔ)具有以下意思: 1.“合營(yíng)企業(yè)”,系指根據(jù)本協(xié)議建立的公司。 2.“許可產(chǎn)品”,系指xxxx。 3.“專利”,系指xxxx。 4.“商標(biāo)”,系指xxxx。 ........ in this agreement, the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise. 1.“joint venture” means the corporation to be organized pursuant to the provisions of article 2 hereto. 2.“l(fā)icensed product” means_____. 3.“patents” means______. 4.“trademark” means______. ........第二條 建立合營(yíng)企業(yè) article 2 formation of joint venture 甲方和乙方按照中華人民共和國(guó)的法律建立合營(yíng)企業(yè)。 合營(yíng)企業(yè)稱為xxxx,地址為xxxx。 合營(yíng)企業(yè)的一切活動(dòng),必須遵守中華人民共和國(guó)的法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定。 合營(yíng)企業(yè)的組織形式為有限責(zé)任公司。甲乙雙方以各自認(rèn)繳的出資額對(duì)合營(yíng)公司的債務(wù)承擔(dān)責(zé)任。各方按其出資額在注冊(cè)資本中的比例分享利潤(rùn)和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)及虧損。 合營(yíng)企業(yè)的組建費(fèi)用由甲乙雙方平均分擔(dān)。 1. party a and party b shall spare no efforts for the organization of joint venture under the laws of the people39。s republic of china. 2. the name of joint venture is______with its legal address:_______. 3. all activities of joint venture shall ply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the people39。s republic of china. 4. joint venture shall take the form of a limited liability pany. the profits, risks and losses of joint venture shall be shared by both party a and party b in proportion to the contributions to the registered capital. 5. the expenses of organizing joint venture shall be equally borne by party a and party 生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的目的、范圍和規(guī)模 article 3 purpose, scope and size of business 甲、乙雙方合資經(jīng)營(yíng)的目的是:本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和擴(kuò)大技術(shù)交流的愿望,采用先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營(yíng)管理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,開發(fā)新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價(jià)格等方面具有國(guó)際市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)能力,提高經(jīng)濟(jì)效益,使投資各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。 合營(yíng)企業(yè)生產(chǎn)xxxx(許可產(chǎn)品),生產(chǎn)能力為每年xxxx。合營(yíng)企業(yè)將努力改進(jìn)許可產(chǎn)品,改善管理,以適應(yīng)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)。 合營(yíng)企業(yè)盡可能開發(fā)許可產(chǎn)品的新品種,以滿足國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)的發(fā)展需要。 1. in line with the spirit of strengthening economic cooperation and expanding technical exchange, joint venture is to use stateoftheart and appropriate technology and equipment, with efficient management systems, to produce licensed product which shall be of top quality and petitive in the world markets, so as to achieve satisfactory economic returns. 2. joint venture is to product_____(licensed product) with a production capacity of_____per year. joint venture shall do its best to improve licensed product and management so as to be able to meet petition worldwide. 3. joint venture shal l, if possible, develop new varieties of licensed product in order to keep up with market developments both in the host country and in the 資本結(jié)構(gòu) article 4 capital structure 合營(yíng)企業(yè)的注冊(cè)資本為xxxx,其中甲、乙雙方各出資xx,即各占50%。 甲方出資 (1)廠房:x x x x; (2)國(guó)產(chǎn)設(shè)備:x x x x; (3)現(xiàn)金:x x x x; (4)合資企業(yè)廠地:x x x x; 乙方出資 (1)現(xiàn)金:x x x x ; (2)先進(jìn)設(shè)備:x x x x; (3)工業(yè)產(chǎn)權(quán):x x x x。 乙方向甲方提供工業(yè)產(chǎn)權(quán)的技術(shù)資料包括影印本的專利證書和注冊(cè)商標(biāo)證書、有效期說明、技術(shù)特點(diǎn)、實(shí)際價(jià)值、價(jià)格計(jì)算依據(jù)等。 合營(yíng)企業(yè)各方必須在19xx年x月x日前交付其出資。遲交必須交納利息或賠償因此而造成的損失。 甲乙雙方中任何一方轉(zhuǎn)讓其出資額,須經(jīng)另一方同意和其政府批準(zhǔn),該方享有優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。 1. the registered capital of joint venture shall be (amount of capital), of which half (50%) will be contributed by each party. 2. party a39。s contributions include (1) buildings and premises:______(value); (2) domesticallymade equipment:_____(value); (3) cash:_____; (4) the site of joint venture:______(value). 3. party b39。s contributions include (1) cash:______; (2) sophisticated equipment:_______(value); (3) industrial property _______(value). party b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, practical value, the basis for cal
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1