【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
peace. 在教科文組織總部大樓前的石碑上,用多種語(yǔ)言鐫刻著這樣一句話:“戰(zhàn)爭(zhēng)起源于人之思想,故務(wù)需于人之思想中筑起保衛(wèi)和平之屏障。” The stone wall at the entrance to the UNESCO headquarters carries the inscription of one singlemessage in several languages: Since wars begin in the minds of men, it is in the minds of menthat the defenses of peace must be constructed. 只要世界人民在心靈中堅(jiān)定了和平理念、揚(yáng)起了和平風(fēng)帆,就能形成防止和反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的強(qiáng)大力量。人們希望通過(guò)文明交流、平等教育、普及科學(xué),消除隔閡、偏見(jiàn)、仇視,播撒和平理念的種子。這就是教科文組織成立的初衷?! s long as the idea of peace can strike deep roots and the sail of peace can be hoisted in thehearts and minds of people all over the world, a strong defense will be constructed toprevent and stop war. People hoped to promote intercivilization exchanges, equality ofeducational opportunities and scientific literacy in order to dispel estrangement, prejudicean