【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
料,只要到了我的手里,用我的斧頭這么一弄,就會(huì)做出漂亮無比的東西來?!薄 ∨赃叺娜寺犃?,覺得他太夸口,就指著身后的大紅門說:“小師傅,那你能做出比這扇還好的門嗎?”年輕的木匠傲慢地說:“不是我吹牛,告訴你們,我曾經(jīng)當(dāng)過魯班的學(xué)生,難道還做不出這樣一扇簡(jiǎn)單的大門來,簡(jiǎn)直是笑話?!薄 ”娙寺犃?,忍不住大笑起來,說:“這就是魯班先生的家,這扇就是他親手做的,你真的能做出比這扇還好的門嗎?”那位年輕的木匠不好意思地跑掉了?! “磮D索驥 In the Spring and Autumn Period, a man named Bo Le is an expert in identifying a good horse. He put his experiences in this area into his book Physiognomy Of Horses, which illustrated all kinds of horses with rich pictures and words. His son wanted to learn his skill about identifying a good horse. Then he read the book carefully over and over again. He thought he had mastered the skill. Once he saw a toad along the road, whose forehead was in accord with the features of a good horse. Then he rushed to his father and told him he had found a good steed. Hearing this, Bo Le didn’t know whether to cry or laugh. He had to reply jokingly: “ This horse does too well in jumping, so it’s hard for us to rein it. ” 春秋時(shí)期,有個(gè)人叫伯樂,他非常善于鑒別馬匹,他將自己這方面的經(jīng)驗(yàn)寫成了一本書《相馬經(jīng)》,書中圖文并茂地介紹了各類馬匹?! ∷膬鹤酉雽W(xué)到識(shí)馬的本領(lǐng)。于是就把父親的這本書反復(fù)誦讀,之后,他就以為自己已經(jīng)掌握了這個(gè)本領(lǐng)。 有一次他在路上看到了一只癩蛤 蟆,前額剛好與《相馬經(jīng)》上的好馬特征相符,便以為找到了一匹千里馬,馬上跑去告訴父親?! 〔畼繁粌鹤优每扌Σ坏?,就開玩笑的回答說:“這匹馬太會(huì)跳了,不好駕馭?!薄 ◇@弓之鳥 In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: ‘I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.’ When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, ‘This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed th