freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx年考研學(xué)習(xí)心得感悟范文五篇(編輯修改稿)

2025-04-05 12:45 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 抓住英語(yǔ)作文關(guān)鍵得分點(diǎn)。 四、把握方法,高效做題。要想通過(guò)考試,適量做題必不行少。假如光看書不做題,那么遇到詳細(xì)題目的時(shí)候,就會(huì)措手不及。考生必需熟識(shí)題型,把握題目難度和出題技巧。在備考的前兩個(gè)階段,針對(duì)各考點(diǎn)做題,在沖刺階段,則應(yīng)做整套模擬題。通過(guò)做題,增加快速反映力量,提高運(yùn)算速度和精確?????率。同時(shí),要留意分析,總結(jié)歸類,這樣可以起到事半功倍的效果。建議訓(xùn)練學(xué)考研考生歷年真題必需多做幾遍,這樣可以更快地把握規(guī)律,不斷積累臨考閱歷。 五、熟識(shí)套路,按部就班。目前,社會(huì)上對(duì)在職討論生考試的相關(guān)培訓(xùn)比較多,考生應(yīng)結(jié)合自身學(xué)習(xí)自覺(jué)性和基礎(chǔ)狀況進(jìn)行合理定位,自覺(jué)性和基礎(chǔ)較好的考生完全沒(méi)必要報(bào)名參與輔導(dǎo)班。不報(bào)名參與培訓(xùn)班的考生應(yīng)當(dāng)把英語(yǔ)大小作文、有效性分析論證及論說(shuō)文的套路熟記于心,這幾個(gè)方面都有規(guī)定的格式和基本段落評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),考生應(yīng)重視基本格式,多背幾篇范文,根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)格式答題至少可以使考試成果提高10分以上?!鞍刺茁烦雠啤?,有的時(shí)候是一種睿智的保守戰(zhàn)略。 20XX年考研學(xué)習(xí)心得感悟范文4 翻譯碩士考試,翻譯和寫作方面的力量是我們專業(yè)方面最重要的力量。這其中,翻譯可分為英譯漢,漢譯英,而寫作則分為中文寫作和英文寫作。作為一個(gè)過(guò)來(lái)人,我想和各位筒子談?wù)勎以谶@方面的一些心得體會(huì),盼望能對(duì)筒子們有所關(guān)心。 關(guān)于翻譯,英譯漢和漢譯英的力量要求是不一樣的。 先說(shuō)說(shuō)漢譯英。首先我要說(shuō)明的是,不管是做哪種翻譯,都要遵循三個(gè)步驟:先理解,再表達(dá),最終修改。做漢譯英,原文是漢語(yǔ),一般而言在理解這個(gè)環(huán)節(jié)上應(yīng)當(dāng)不是大問(wèn)題,究竟我們始終都生活在我們的母語(yǔ)——漢語(yǔ)這個(gè)大環(huán)境下。但是我們也會(huì)常常遇到這樣一種狀況,就是原文的表達(dá)并不是那么簡(jiǎn)單理解,不簡(jiǎn)單一下子就搞清晰想表達(dá)些什么。這種狀況下,我們必需沉下心來(lái),要聯(lián)系上下文,要領(lǐng)悟的意圖。因?yàn)橥环N話,或許文化水平不高的人就只能說(shuō)出大白話,簡(jiǎn)潔明白。而文化水平高的人就有可能說(shuō)得比較委婉,高雅,但是你認(rèn)真分析一下,這也就是大白話的意思,只是表達(dá)方式不同。只要你想清晰這個(gè)問(wèn)題,你的理解水平就能上一個(gè)臺(tái)階。我們理解那些不太好懂的原文,最終要達(dá)到的理解效果就是你要能夠以大白話的形式闡述這句話的意思。以上談的都是關(guān)于漢譯英的原文理解問(wèn)題,平心而論,這不是漢譯英的難點(diǎn),難點(diǎn)在“表達(dá)”這個(gè)環(huán)節(jié)上,也就是說(shuō),我們理解了漢語(yǔ)原文的意思,但是我們是否能照實(shí)譯出美麗的英語(yǔ)譯文呢?這個(gè)才是做英雄譯英的核心環(huán)節(jié)。我認(rèn)為,要做好“表達(dá)”這個(gè)環(huán)節(jié),一個(gè)前提要求是要對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法有著較好得把握。首先,不能犯低級(jí)的語(yǔ)法錯(cuò)誤,不然閱卷老師就能輕而易舉地扣分。其次,要嫻熟把握各種句型,如定語(yǔ)從句,狀語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句以及介詞結(jié)構(gòu)等等。在選擇何種句型的這個(gè)問(wèn)題上,我們肯定要領(lǐng)悟原文的意圖,比如想強(qiáng)調(diào)一些東西的話,我們可以考慮使用倒裝句或強(qiáng)調(diào)句,而不用語(yǔ)序正常的簡(jiǎn)潔句。教我翻譯的老師曾說(shuō)過(guò),要把英語(yǔ)句子寫得地道,有兩種方式,要不就是用詞很地道,要不就把句子寫得很地道。我始終傾向于后者。背大量的單詞來(lái)應(yīng)付翻譯不是一件很劃算的事,但是嫻熟把握語(yǔ)法,寫出地道的英語(yǔ)句子,這個(gè)好像不難做到。 再說(shuō)說(shuō)英譯漢。我始終認(rèn)為,英譯漢的難度要大于漢譯英。因?yàn)樵谟⒆g漢的第一個(gè)環(huán)節(jié),理解環(huán)節(jié),許多時(shí)候我們其實(shí)做得并不好。作為原文的英文,許多時(shí)候都顯得很簡(jiǎn)單,需要我們漸漸去梳理其中的規(guī)律關(guān)系。所以做好英譯漢,首先要確保閱讀理解力量要OK,否則后面的一切工作都是徒勞,因?yàn)槟愕摹氨磉_(dá)”都是建立在“理解”的基礎(chǔ)之上,理解錯(cuò)了,表達(dá)得再好也沒(méi)用。所以肯定要切記,肯定要對(duì)原文有著正確的理解。至于英譯漢的“表達(dá)”環(huán)節(jié),也就是寫漢語(yǔ)的這個(gè)環(huán)節(jié),按道理來(lái)說(shuō)應(yīng)當(dāng)不是大問(wèn)題,可是事實(shí)上,這就是我們的一個(gè)大問(wèn)題。因?yàn)槲野l(fā)覺(jué)許多英專的同學(xué)的漢語(yǔ)都很爛,這幾年都光顧著學(xué)英語(yǔ),忽視了漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。所以,我盼望各位筒子能夠培育起學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的習(xí)慣,可以多讀漢語(yǔ)報(bào)紙,多練筆寫日記或博客。漢語(yǔ)不好的人,英語(yǔ)也很難學(xué)好,大家肯定要重視漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。做英譯漢有一個(gè)技巧,就是漢語(yǔ)的表達(dá)式嚴(yán)格根據(jù)時(shí)間挨次進(jìn)行的,我們?cè)趯憹h語(yǔ)譯文的時(shí)候,假如不遵循這個(gè)規(guī)律,寫出來(lái)的漢語(yǔ)就很不地道。 不管是漢譯英還是英譯漢,有一個(gè)核心要素我們必需要處理好:語(yǔ)序。我們做翻譯時(shí),要對(duì)主謂賓定壯這5個(gè)成分有充分的敏感度。漢英句子的主體骨架是一樣的,都是主謂賓(或SVO),但是定語(yǔ)和狀語(yǔ)成分的處理那就有一些區(qū)分了。漢語(yǔ)的定語(yǔ)用來(lái)修飾主語(yǔ)和賓語(yǔ),它只能放在主語(yǔ)或賓語(yǔ)的左邊,這是它的唯一位置。但是英語(yǔ)的定語(yǔ)不同,它可以放在主語(yǔ)或賓語(yǔ)的左邊,但也可以放在右邊,可構(gòu)成定語(yǔ)從句。漢語(yǔ)的狀語(yǔ)有兩種位置,一個(gè)放在句首來(lái)修飾全句,或放在動(dòng)詞前面來(lái)修飾動(dòng)詞。但是英語(yǔ)的狀語(yǔ)可以有3鐘擺放位置,句首句中句末都是可以的。筒子們多看看翻譯理論書中的英漢句法對(duì)比就可以了。把握好“語(yǔ)序”很有用,許多時(shí)候英語(yǔ)的語(yǔ)序和它的漢語(yǔ)譯文的語(yǔ)序是一樣的,但是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的定壯的特別性,英語(yǔ)句子會(huì)顯得更加敏捷,我們了解英雄語(yǔ)英語(yǔ)的這些特點(diǎn),能夠很好地解決這個(gè)問(wèn)題。 在論壇上許多筒子都談到了做張培基的文章翻譯來(lái)提高自己,對(duì)此我有不同的看法。首先,必需確定,張老先生的翻譯很有水準(zhǔn),這毫無(wú)疑問(wèn)。但是他的翻譯有一個(gè)特點(diǎn),就是不嚴(yán)格根據(jù)原文的挨次翻譯,有點(diǎn)天馬行空的感覺(jué)。有人會(huì)說(shuō),既然張培基這么翻,那我們也可以這么翻啊。我覺(jué)得這樣是不對(duì)的。為什么呢?張培基現(xiàn)在是中國(guó)翻譯界的大師級(jí)人物,他的境界已經(jīng)很高了。但是我們的目標(biāo)是提高自己的翻譯水平,能夠在一月份的考試中獲得高分。假如我們不嚴(yán)格根據(jù)原文的語(yǔ)序來(lái)做翻譯,也學(xué)著張老先生那樣天馬行空,閱卷老師可不買你的賬,不會(huì)給你太高的分?,F(xiàn)在我們還不是大師,所以我們得老狡猾實(shí)地根據(jù)挨次來(lái)做。以后你成為了大師,你就可以天馬行空了,呵呵。 關(guān)于寫作。不知道同學(xué)們有沒(méi)有這樣一種感覺(jué),假如翻譯做的好,那么寫作也不會(huì)差。我想,這是因?yàn)樽龇g的話表達(dá)的是別人的思想,而寫作卻是表達(dá)自己的思想,這就是翻譯與寫作的根本不同之處。寫作是一種手段,以此來(lái)表達(dá)自己的一些想法,或闡述一些問(wèn)題。之前有些同學(xué)問(wèn)我漢語(yǔ)的寫作需不需要背一些好的文章。對(duì)此我的看法是,你可以仿照文章中好的表達(dá)方式,但是寫作文,究竟寫的是自己的感受和想法,當(dāng)你對(duì)一些事情有了一些自己獨(dú)到的看法和見(jiàn)解時(shí),你就會(huì)自然而然地寫出來(lái),這表達(dá)了你的真實(shí)情感。有不少人的文章寫得很華麗,用詞很美麗,我想這是一種天賦,我們即使想學(xué)也不肯定學(xué)得好,還不如就以樸實(shí)平實(shí)的筆觸來(lái)打動(dòng)人,只要你言之有理,那就是一篇好文章。我覺(jué)得,為了讓自己肚里有貨,能夠?qū)σ恍┦虑橛懈卸l(fā),我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)專心去生活,專心去關(guān)注生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,也要關(guān)注一些國(guó)家大事,要培育自己獨(dú)立的看法和觀點(diǎn),這
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1