【文章內(nèi)容簡介】
“Where is our baby, sister? Mother, you will tell her softly, “He is in the pupils of my eyes, he is in my body and in my soul.” 親愛的阿姨帶了普耶禮來,問道:“我們的孩子在哪里,姊姊?”媽媽,你將要 柔聲地告訴她:“他呀,他現(xiàn)在是在我的瞳仁里,他現(xiàn)在是在我的身體里,在我的靈魂里?!薄酒刻└隊柕挠⑽陌嬖娂喿x 榕樹 THE BANYAN TRE 喂,你站在池邊的蓬頭的榕樹,你可會忘記了那小小的孩子,就像那在你的枝上筑巢又離開了你的鳥兒似的孩子? Do you not remember how he sat at the window and wondered at the tangle of your roots that plunged underground? 你不記得是他怎樣坐在窗內(nèi),詫異地望著你深入地下的糾纏的樹根么? The women would e to fill their jars in the pond, and your huge black shadow would wriggle on the water like sleep struggling to wake up. 婦人們常到池邊,汲了滿罐的水去,你的大黑影便在水面上搖動,好像睡著的人掙扎著要醒來似的?! unlight danced on the ripples like restless tiny shuttles weaving golden tapestry. 日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在織著金色的花氈?! wo ducks swam by