【文章內(nèi)容簡介】
答案】B【解析】本題的翻譯要點是對“owe…to”,“more than”和“capacity”這三個短語意思的理解。“owe…to”是固定搭配,意為“把……歸因于……”,“more than”是固定搭配,在本句中意為“而不是”的意思,“capacity”意為“能力”。因此選項c、A和D均存在不同程度的理解錯誤。 知識模塊:英譯漢11. They failed to recognize that our population is increasing faster than the supply of food and job opportunities.A.他們無法承認人口增長的速度比提供糧食和就業(yè)機會還快。B.他們失敗的原因是沒有認識到人口增長超過了食物和就業(yè)的供給。C.他們沒有認識到我們?nèi)丝诘脑鲩L超過了糧食的供給和就業(yè)機會的增加。D.他們失敗了,沒有認識到人口增長會影響食物的供給,減少就業(yè)機會。【答案】C【解析】本題的翻譯要點是“fail to recognize that…”,該短語意為“沒認識到……“,并非選項A、B和D所表述的“無法承認”、“失敗”。 知識模塊:英譯漢12. Most of the issues concerning personnel managementhave been solved satisfactorily。 only a few of secondary importance remain to be discussed. A) 多數(shù)有關(guān)人員管理的問題順利地解決了, 僅剩下幾個問題還需要進行第二次討論。 B) 大多數(shù)有關(guān)人事管理問題已經(jīng)得到圓滿解決,只剩下幾個次要的問題還有待于討論。 C) 很多有關(guān)人員配備問題基本上都得到了答復(fù),只有第二個重要問題還未經(jīng)過討論。 D) 第二個重要問題是有關(guān)人員調(diào)動的問題,這次已經(jīng)得到妥善解決,不必再次討論。 【答案】A13. For your safety,the electrical appliance can only been correctly mounted on a dry and cool base. A) 你只有在干燥通風(fēng)的地方操作這一臺電子儀器才安穩(wěn)。 B) 只有在干燥通風(fēng)的場所才能使電子儀器持續(xù)運轉(zhuǎn)。 C) 為了安全起見,本電器設(shè)備只有安裝在通風(fēng)陰涼處才能確保其正常運行。 D) 為了安全起見,本電器裝置只有正確安裝在干燥陰涼的基座上才能運行。 【答案】D14. Not only does asking questions at a meeting involve you in discussions,it is also a good way to demonstrate your professional knowledge. A) 會上提問不僅能使你參與到討論中,而且還是一種展示你專業(yè)知識的好方法。 B) 會上提問不僅可以討論你所提出的問題,而且還可以很好地利用你的專業(yè)知識。 C) 提問題不僅能使會議討論你所關(guān)注的問題,還是一種表現(xiàn)你專業(yè)技能的好途徑。 D) 在會上不僅要提問還要參與討論,這是提高你自己專業(yè)技能的一種有效方法。 【答案】A15. , training and personal qualities meet the requirements you set for the position of ele