【文章內(nèi)容簡介】
。故翻譯為:It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn39。t be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.4.考查would rather相關用法。分析句子可知,phenomenon后接that引導的同位語從句,同位語從句中涉及到了would rather do sth than do sth的用法。其中兩個動詞短語為invest much money in/into early education(很多錢投資在早教上)expand their horizons(擴展視野)。故翻譯為:There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.5.高中英語翻譯題:Translation1.不掌握大量詞匯是無法學好一門外語的。(without)2.對于怎么解決我的問題,我的同事提出來很多建設性建議。(as to )3.她的演講非常有趣,觀眾忍不住時不時發(fā)出笑聲。(cannot help)4.生態(tài)保護對人類的福祈和未來至關重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機遇。(bring about )【答案】1.There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary.2.As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.3.Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【解析】【分析】本題考查學生對于詞匯的應用能力和語句構造能力。1.考查固定句式和介詞短語作原因狀語。分析句子可知,可以使用固定句式:there is no way to do,意為“無法做某事”;提供介詞without可以構成without+Ving 賓語結構作原因狀語,意為“在沒有…的情況下”, 再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary. 。2.考查固定結構和時態(tài)。分析句子可知,as to 意為“對于…”,之后接名詞性短語。因此漢語“怎么解決我的問題”,可以譯為“how to settle my problems”, 分析可得時態(tài)為過去發(fā)生的時間,用一般過去時。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice。3.考查固定結構和結果狀語從句。分析句子可知,前后句為因果關系,可用“so…that”句式,譯為“如此,以致于…”,所給動詞詞組cannot help 為固定結構,之后接+Ving ,譯為“禁不住做某事”。結合語境表達,應為一般過去時態(tài),再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.考查固定結構和非限制性定語從句。分析句子可知,“對..至關重要”可用詞組is essential to,主語為Ecological protection,賓語為human beings wellbeing and future,所提供固定結構bring about可意為“孕育”,且后半句可以用非限制性定語從句翻譯,先行詞由Ecological protection充當。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【點睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語法方面要求較高。詞匯方面:be essential to對..很重要,bring about 引起,在做此題時,可以將題目一分為二:即:1) 生態(tài)保護對人類的福祈和未來至關重要。2)生態(tài)保護也孕育著世界發(fā)展的歷史性機遇。分別翻譯可得:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future Ecological protection also brings about the historical opportunity of the world’s development.確立先行詞為Ecological protection,第2句中作主語,用關系代詞which引導。因此可以翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.女孩子們沒有必要在深夜為了省錢而去拼車。(need n.)2.在現(xiàn)代社會中,年輕人承受著巨大的壓力,這會導致平均壽命的縮短。(which)3.他在聯(lián)合國大會上關于消除性別歧視的演講獲得了高度贊揚。(pliment)4.他在最后期限到之前全身心投入論文的寫作,最終因為勞累病了。( down)【答案】1. There is no need for girls to share a car at midnight to save money. 2. Young people are under a lot of stress in the modern society, which will result in/ cause/ lead to the shortening of average life expectance. 3. His speech on eliminating gender prejudice at the conference in the United Nations received great pliments. 4. He had been devoted to the essay