freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

(英語(yǔ))英語(yǔ)翻譯各地方試卷集合含解析(編輯修改稿)

2025-03-30 22:11 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 world’s development.確立先行詞為Ecological protection,第2句中作主語(yǔ),用關(guān)系代詞which引導(dǎo)。因此可以翻譯為:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.5.高中英語(yǔ)翻譯題:Translations1.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方. (concern)2.眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我. (necessarily)3.我突然想到,我忘記提醒班長(zhǎng)集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息. (It)4.學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】1. The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police. 2. As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me. 3. It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message. 4. The stronger the students39。 ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day. 【解析】1.相關(guān)的,有關(guān)的:concerning;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語(yǔ)提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并且注意使用被動(dòng)。故譯為T(mén)he suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police.2.這是對(duì)學(xué)習(xí)方法的一種主觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,vary from person to person因人而異;so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句,not necessarily未必。故譯為As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me.3.這是對(duì)過(guò)去事實(shí)的陳述,所以使用一般過(guò)去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型it occurred to me that我突然想起……;it為形式主語(yǔ),that引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句。故譯為It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message.4.這是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級(jí),the+比較級(jí),用來(lái)表達(dá)越……越……;be likely to do sth可能會(huì)做某事.而make it a rule for sb. to do某人做某事成功常規(guī)。故譯為T(mén)he stronger the students39。 ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day.【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:1.理解,通讀并透徹理解原文含義2.翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞3.審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否有語(yǔ)言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫(xiě)、大小寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正。6.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation1.說(shuō)到故宮新開(kāi)的火鍋餐廳, 許多網(wǎng)民指責(zé)其過(guò)度商業(yè)化。 ( accuse)2.在二十世紀(jì)五十年代,盡管他對(duì)古典音樂(lè)心懷熱情,但他不得不向現(xiàn)實(shí)低頭。 (despite)3.學(xué)術(shù)造假如此致命,一個(gè)小事就可以毀了一個(gè)好不容易建立的名聲。 (So)4.一個(gè)有遠(yuǎn)見(jiàn)的領(lǐng)導(dǎo)能讓其員工客服軟肋,發(fā)揮潛能, 齊心協(xié)力,從而打造一支高效的團(tuán)隊(duì)。 (thus )【答案】1.Speaking of /talking of /When it es to the hotpot restaurant opened recently/the newlybuild hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its overmercialization./ it is accused of its overmercialization.2.In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/promise with the reality/give way to reality/e to terms with reality.3.So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build.4.A leader with vision/of great vision/ a farsighted leader/a visionary leader enables his employees to overe/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/bined efforts, thus building an efficient term.【解析】【分析】1.考查固定短語(yǔ)和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。固定短語(yǔ)speaking of /talking of /when it es to表示“說(shuō)到……;談起……”;accuse of表示“譴責(zé);指責(zé)”;Imperial Palace/Forbidden City“故宮”。本句為一般現(xiàn)在時(shí),可用netizens作主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞用原形;也可用it做主語(yǔ),用一般現(xiàn)在時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。故翻譯為Speaking of /talking of /When it es to the hotpot restaurant opened recently/the newlybuild hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its overmercialization./ it is accused of its overmercialization.2.考查固定短語(yǔ)和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。固定短語(yǔ)in the 1950s“在二十世紀(jì)五十年代”;passion for“對(duì)……強(qiáng)烈愛(ài)好”;give in/ surrender to/ promise with/ give way to/ e to terms with“屈服;投降”;本句考查despite的用法,引導(dǎo)一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,以及句子的讓步關(guān)系。結(jié)合句意主句應(yīng)用一般過(guò)去時(shí)。故翻譯為In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/promise with the reality/give way to reality/e to terms with reality.3.考查固定句式和定語(yǔ)從句。固定短語(yǔ)make effort to“努力……”;build up/establish/set up/build“建立”;本句為固定結(jié)構(gòu)“so+形容詞+謂語(yǔ)+主語(yǔ)+that從句”,表示“如此……以至于……”;且為定語(yǔ)從句修飾先行詞reputation,先行詞在從句中做賓語(yǔ),指“名譽(yù)”應(yīng)用which引導(dǎo)。從句中應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí)。故翻譯為So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/buil
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1