【文章內(nèi)容簡介】
s been marked on surface of the wooden cases / seller’s Certificate certifying no wood package is used in the shipment. (15) 裝運通知:SHIPPING ADVICE: The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped. 賣方在發(fā)貨前一周物向買方傳真貨物備妥通知。 The Sellers shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax. 裝運通知:賣方應在貨物裝運完畢后24小時內(nèi)用傳真將空運單、發(fā)票和裝箱單發(fā)給買方。 如賣方未按時向買方通知上述裝運情況所導致?lián)p失由賣方承擔。 Losses shall be borne by the Sellers in case the Sellers don’t inform the Buyers of the above shipping status on time. (16) 質(zhì)量保證:GUARANTEE OF QUALITY: 賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新的,未曾使用過的, 并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量、規(guī)格和性能。賣方并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用和維修的情況下,自安裝之日起十二個月或貨物裝運之日起十五個月內(nèi)運轉(zhuǎn)良好,以先到期者為準。由于人為造成的、易損易磨件除外。 The Sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. Faults due to maloperation as well as wear and tear parts are excluded. (17) 遲交貨及罰款:LATE DELIVERY AND PENALTY 除合同第16條人力不可抗拒事故外,如賣方不能按合同規(guī)定的時間交貨,買方應同意賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時扣除,%,不足7天時以7天計算。但罰款不得超過遲交貨物總價的5%。如賣方延期交貨超過合同規(guī)定10周時,買方有權(quán)撤消合同,此時,賣方仍應不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。 買方有權(quán)對因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。 Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Major causes specified in Clause 16 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of