【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
the war, typhoon. earthquakes and other human irresistible natural disasters,the second party will never take responsibility. Due to other reasons or circumstances arising from any damage and loss of goods,they will pay 100% pensation for the loss in 5 days to the first party. 7.甲方索賠需乙方通知甲方貨物丟失之日起15日內(nèi)提出,過(guò)期視甲方放棄賠償; In case goods are lost,the second party must notify the first party in 15 days before the date expires, for the first party to give up pensation. 二、付款方式payment 1.運(yùn)輸費(fèi)用Transpotation expenses(人民幣RMB:¥ 17 /KG計(jì)價(jià);提貨費(fèi)delivery fee:220元/票,如無(wú)需提貨,則不用付提貨費(fèi)~如果是發(fā)從國(guó)外直接發(fā)快遞到香港公司,要收取 一個(gè)200元RMB關(guān)稅/票If no delivery,no payment~if the products are sent from foreign country to HongKong directly, you will pay tariff of 200RMB 此運(yùn)輸費(fèi)用為全包價(jià)格,不可產(chǎn)生其他任何額外費(fèi)用. This price contains all the transport expenses, may not p