【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
著幾分同情。 Guinness過去曾使用“Guinness is good for you(Guinness啤酒有益健康)”這條廣告語,直到后來有關(guān)機(jī)構(gòu)責(zé)令其停止使用。他們說:“別欺騙大家了!Guinness屬于烈性酒!它含酒精,不可能有益健康!必須停止使用這種說法!”對(duì)此,Guinness廣告公司做出巧妙的回應(yīng),推出了廣告語“Guinness isn’t good for you(Guinness啤酒無益健康)”。優(yōu)秀的廣告語應(yīng)使人記住品牌名稱。理想情況下,廣告語中應(yīng)包含品牌名稱。與“Coke is it!(這就是可口可樂!)”一樣,“My goodness, my Guinness!(天哪,我的Guinness?。笔盏搅祟A(yù)期的效果。而“Once driven, forever smitten(一旦擁有,愛意永久)”這句廣告語則很難讓人想到Vauxhall這款由通用汽車公司在英國(guó)推出的車型。廣告語一旦獲得成功,很快便會(huì)成為常用語,如“Beanz meanz Heinz(買豆子就找亨氏)”或“Where’s the beef?(牛肉在哪里?)”。除了使用煽情和針對(duì)性的插圖和情節(jié)以外,頭韻(例如捷豹的“Don’t dream it. Drive it”,意為“告別夢(mèng)想,盡情馳騁”)或新創(chuàng)詞(LV的“Epileather”,意為“水波紋”)、雙關(guān)語和押韻都是使廣告語令人難忘的好方法。廣告短曲也是如此。一條優(yōu)秀的廣告語應(yīng)說明商品的重要優(yōu)點(diǎn) ——“Engineered like no other car in the world(制造工藝全球獨(dú)一無二)”巧妙地說明了梅賽德斯奔馳的優(yōu)點(diǎn)。“Britain’s secondlargest international scheduled airline(英國(guó)第二大國(guó)際固定航線航空公司)”是已經(jīng)破產(chǎn)的歐洲航空公司的廣告語,它透露出一點(diǎn)“那又怎樣”的味道。您可能會(huì)說“我需要一輛制造工藝全球獨(dú)一無二的汽車”,但不大可能說“我需要兩張飛往巴黎的機(jī)票,并且要乘坐英國(guó)第二大有固定國(guó)際航班的航空公司的班機(jī)”。 營(yíng)銷領(lǐng)域有一條廣為流行的忠告:“不要賣牛排,要賣牛排的滋滋聲?!币馑际钦f只賣好處,不賣功能。既然廣告語可以被遺忘也可以被記住,那么怎么能錯(cuò)過宣傳重要優(yōu)點(diǎn)的機(jī)會(huì)呢? ? ? ? ? 度假酒店:Pleasing people the world over(為全球顧客提供周到的服務(wù)) KarryLite:Takes the ‘lug’ out of luggage(攜帶行李,不再費(fèi)力) 寶麗來:The fun develops instantly(歡樂瞬間,立等可取) 《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》:Free enterprise with every issue(幫助企業(yè)擺脫各種困難) 而下列廣告語則沒有明顯的好處: ? ? ? ? Equity and Law:Need we say more?(還用我們多說么?) Exxon:We’re Exxon(我們是Exxon) Lite Tuff:That’s Lite Tuff!(這就是Lite Tuff?。?Sapolio Soap:Use Sapolio(請(qǐng)使用Sapolio) 此外,優(yōu)秀的廣告語應(yīng)使品牌與眾不同:“Heineken refreshes the parts other beers cannot reach(喜力帶給您其他啤酒無法企及的清爽感覺)”在這方面做得很出色,堪稱廣告語中的經(jīng)典。 當(dāng)該廣告語需要更新的時(shí)候,廣告人在更新的過程中對(duì)其進(jìn)行了擴(kuò)展,新廣告借助了一些表面上看來不太可能的情況,例如,將廣告語“Only Heineken can do this”(只有喜力啤酒可以做到)與上下班高峰期高速公路空曠無人這一情景結(jié)合使用。最近廣告人又設(shè)計(jì)了一些不太可能但很美妙的情景,例如,一群垃圾清潔工試圖降低噪聲,并說: “How refreshing! How Heineken!”(真的很爽!真的很喜力?。?br />優(yōu)秀與非優(yōu)秀的廣告語區(qū)別在于,優(yōu)秀廣告語應(yīng)該描繪出品牌有別于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的特征,例如下面這些體現(xiàn)自己出類拔萃的廣告語: 一種退而求其次的方法是,在使用押韻的同時(shí),提到的品牌名稱實(shí)際并不押韻。例如,“A Mars a day helps you work, rest, and play(一日一塊Mars,給您工作、休息、娛樂添精力)”和“We will sell no wine before its time(Paul Masson)(Paul Masson葡萄酒,想喝的時(shí)候就會(huì)有)”。如果品牌名稱不押韻,競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)將大打折扣。上面的兩句廣告語使人很容易想到“An apple a day helps you work, rest and play(一天一個(gè)蘋果,給您工作、休息、娛樂增體魄)”或“Ernest and Julio Gallo will sell no wine before its time(Ernest and Julio Gallo葡萄酒,想喝的時(shí)候就會(huì)有)”。 一條有效的廣告語應(yīng)使人對(duì)品牌感覺良好:前面提到的所有廣告語均做到了這一點(diǎn),其中的一些比另一些做得更好。例如,“Once driven, forever smitten(一旦擁有,愛意永久)”或“Coke is it!(這就是可口可樂?。薄Ec之相比,Triumph為其1976推出的TR