【文章內(nèi)容簡介】
laced in an incubator. But that hospital was over four hours away, and Sevitha didnamp。39。t have the means to get there, so her baby died. 頭幾次去印度時,我遇到了這樣一位年輕的女性,Sevitha,她剛剛誕下了一個瘦小的早產(chǎn)兒,Rani。 她帶著孩子去了村子里最近的診所, 醫(yī)生建議她帶Rani去市區(qū)的醫(yī)院 把Rani放在恒溫箱里。 但去醫(yī)院要花四個多小時。 Sevitha沒辦法去, 于是,她的寶貝走了。 Inspired by this story, and dozens of other similar stories like this, my team and I realized what was needed was a local solution, something that could work without electricity, that was simple enough for a mother or a midwife to use, given that the majority of births still take place in the home. We needed something that was portable, something that could be sterilized and reused across multiple babies and something ultralowcost, pared to the 20,000 dollars that an incubator in the . costs. 由這個故事,及其他類似的故事中受到啟發(fā), 我和我的團隊意識到,必須要有一個能夠就地取材的辦法, 一個可不插電的工具, 簡單易用,不會難倒母親和產(chǎn)婆, 因為大多數(shù)的嬰兒仍然是在家中被接生的。 這個工具需方便攜帶, 能夠被消毒,并給不同的嬰兒重復(fù)使用, 價格得極其便宜, 遠低于兩萬美元, 這就是我們要設(shè)計的恒溫箱。 So, this is what we came up with. What you see here looks nothing like an incubator. It looks like a small sleeping bag for a baby. You can open it up pletely. Itamp。39。s waterproof. Thereamp。39。s no seams inside so you can sterilize it very easily. But the magic is in th