【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
們來到這里,奉獻(xiàn)那個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)上的一部分土地,作為在此地為那個(gè)國(guó)家的生存而犧牲了自己生命的人的永久眠息之所。我們這樣做,是十分合情合理的。 But, in a larger sense, we can not dedicate we can not consecrate we can not hallow this ground. 可是,就更深一層意義而言,我們是無從奉獻(xiàn)這片土地的無從使它成為圣地也不能把它變?yōu)槿藗兙把鲋?br /> 林肯的葛底斯堡英語(yǔ)演說 The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can nev