【文章內(nèi)容簡介】
甲方按國家和地方政策規(guī)定為乙方辦理社會保險有關(guān)手續(xù),并承擔(dān)相應(yīng)的義務(wù)。 party a shall deal with the relevant formalities of social security for party b according to the country and local policies and take up the relevant liabilities. 乙方的福利待遇按國家及甲方的規(guī)定執(zhí)行。the welfare of party b shall be subject to the rules of the country and party a. 七、勞動保護(hù)、勞動條件和職業(yè)危害防治 vii labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure 甲方根據(jù)生產(chǎn)崗位的需要,按照國家有關(guān)勞動安全、衛(wèi)生的規(guī)定為乙方配備必要的安全防護(hù)措施,發(fā)放必要的勞保用品。 party a shall equip party b with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene. 乙方在勞動過程中應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格遵守安全操作規(guī)程,嚴(yán)禁違章作業(yè),防止勞動過程中的事故,減少職業(yè)危害,并應(yīng)自覺愛護(hù)甲方的工具等財產(chǎn)。 during the labor process, party b shall abide by the safety operation procedure to prevent the accidents during the labor process, decrease the occupational harm and consciously protect the assets such as the tools of the party a. it is strictly forbidden to make the operation by violating the rules. 甲方應(yīng)當(dāng)建立、健全職業(yè)病防治責(zé)任制度,加強對職業(yè)病防治的管理,提高職業(yè)病防治水平。party a shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease. 八、教育與培訓(xùn) viii. education and training 甲方應(yīng)當(dāng)依據(jù)國家有關(guān)職業(yè)教育與就業(yè)準(zhǔn)入的有關(guān)規(guī)定以及本單位的實際情況,為乙方提供職業(yè)教育和技能培訓(xùn)。乙方參加培訓(xùn)應(yīng)按規(guī)定與甲方另行簽訂培訓(xùn)協(xié)議。 party a shall provide party b with the occupational education and skill training according to the actual condition of the pany and relevant rules of the country on the occupational education and post permit. party b shall enter into the training agreement with party a additionally for the training taken. 九、勞動合同的解除、變更、終止 ix. revocation, modification and termination of the labor contract 甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動合同應(yīng)當(dāng)依照《勞動合同法》和國家及省、市等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。 if the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the labor contract law and the country, province and city etc. 經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致,可變更合同相關(guān)內(nèi)容,變更勞動合同,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。 after the mutual consultations of the parties, the contract may be modified in