【正文】
with us China39。中方是否同意這一說法?請介紹中方在外空問題上的立場。I have an announcement to the invitation of the Chinese Government, President Michelle Bachelet of the Republic of Chile will pay a working visit to Shanghai from November 12 to 。Let me remind you that on the reduction of green house gas emission, being at different stages of development, the developing countries and the developed countries, China and the US vary in the level of economic efforts of the developing countries are fundamentally different from the quantified emission reduction of the developed plies with the basic principles of the United Nations Framework Convention on Climate Change, especially the principle of “mon but differentiated responsibilities”, and the relevant provisions in the Bali ,我想指出,中方一貫主張和平利用外空,反對外空武器化和外空軍備競賽。希望這有助于實(shí)現(xiàn)半島無核化目標(biāo),維護(hù)東北亞地區(qū)和平穩(wěn)定,為早日重啟六方會談發(fā)揮積極作用。奧巴馬表示贊同。A: China expresses grave concern over the recent decision of Israel to set up new Jewish settlement in east Jerusalem, which will surely pose new obstacles to the Middle East peace opposes this move and urges Israel to take concrete measures to restore mutual trust with Palestine and create favorable conditions for an early resumption of the peace :中方如何評價澳門回歸十年來的發(fā)展成就?澳門在促進(jìn)中國內(nèi)地與葡語國家關(guān)系方面發(fā)揮了怎樣的作用?Q: How does China evaluate the achievements made by Macao since the handover 10 years ago? What role has Macao played in serving as a bridge between mainland China and Portugesespeaking countries?答:澳門回歸近十年來,“一國兩制”、“澳人治澳”、高度自治方針在特區(qū)得到全面貫徹落實(shí)。有關(guān)國家有和平利用核能并開展國際合作的權(quán)利,同時也要遵守國際核不擴(kuò)散義務(wù)。A: 2010 marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and two countries have agreed to designate next year as “ChinaIndonesia Friendship Year” and plan to hold celebrative authorities of the two countries are discussing the :據(jù)報道,阿富汗礦業(yè)部長收受了中冶集團(tuán)2千萬美元的賄賂以助其獲得一銅礦開采項目合同。中方對六方會談復(fù)會時間有何預(yù)期?Q: When meeting with President Lee Myungbak, President Obama reportedly mentioned that direct engagement has yielded some 39。Q: Afghan President Karzai was sworn in 39。?與一年前相比有何進(jìn)展?第二個問題,中方對外國在華常駐記者赴新疆喀什采訪有何限制?,中美雙方是否將簽署聯(lián)合聲明或其他成果文件? ,一艘香港貨船昨天在印度洋遭到索馬里海盜襲擊,目前已經(jīng)脫險,中國會不會加大打擊海盜力度,保護(hù)包括香港在內(nèi)的中國船只?另外,上個星期在北京召開的國際會議上中國要求在國際協(xié)調(diào)反海盜工作中有更多的發(fā)言權(quán),中方有什么回應(yīng)?,奧巴馬訪華的行程是否有變化?目前能夠確定的行程是什么?2009年11月10日外交部發(fā)言人秦剛舉行例行記者會Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang39。s visit to the region fully exposed his nature of splitting the attempt is doomed to ,允許**到中印邊界東段爭議地區(qū)活動,中方對此表示強(qiáng)烈不滿。5”嚴(yán)重暴力犯罪事件的犯罪分子,中國司法機(jī)關(guān)依法對他們進(jìn)行了處理。這些法律和規(guī)定,正如適用于中國其它地方一樣,也適用于新疆喀什。Second, the trade frictions and disputes between our two countries are mainly because of our different national conditions and the adjustment of the division of labor brought by the pared with the huge mon interests between us and the great benefits brought to our two countries and peoples by our bilateral economic and trade ties, these frictions and disputes are the minor is not to say we disregard the hold that the frictions and disputes need to be properly handled through munication and consultation based on equality and mutual and the US need to take into consideration each other39。s livelihood and help the African countries to overe the impact of the international financial the long run, it will enhance their capability of developing on their own and in a sustainable also have key areas like infrastructure construction, agriculture, education, health, and development in these areas will meet the current needs and serve the long term interests of the African think the $ 10 billion will mainly flow to these for the specific use of the loans, it still needs our further munication and consultation with related African would like to listen to the suggestions and ideas of the countries and then confirm how to use the loans according to the different national conditions of relevant :據(jù)中國媒體報道,中國政府近日處決了九名參與新疆烏魯木齊“7s visit to the socalled Arunachal Pradesh last weekend?答:中方堅決反對**到中印邊界東段爭議區(qū)活動。s visit is to further deepen the ChinaJapan strategic relationship of mutual benefit, advance bilateral cooperation in various fields and strengthen their dialogue and coordination on major ,兩國長期以來保持著高層交往的傳統(tǒng)。s position on the ROK proposal?答:只要是有利于六方會談的進(jìn)程,有利于朝鮮半島無核化,有利于地區(qū)的和平與穩(wěn)定,中方會持積極和開放的態(tài)度,并且我們也愿意就各種方案和建議同有關(guān)各方,包括韓方進(jìn)行溝通。在近年中印高層交往和兩國領(lǐng)導(dǎo)人的會晤中,雙方都一再重申,要本著平等協(xié)商的精神,尋求一個公平合理和雙方都能接受的邊界問題解決方案。A: The Chinese Government is sparing no efforts to rescue the cargo ship “De Xin Hai”.I hope you can understand that I can not disclose more details in consideration of the safety of the sailors and the :據(jù)印尼媒體報道,中印尼兩國元首在APEC會晤期間一致同意將明年確定為“中印尼友好年”,慶祝兩國建交60周年。A: China maintains friendly and normal exchanges and cooperation with the three countries in various areas, including militarytomilitary for the specific agenda of the Defense Minister, I39。s China39。請問中方對此有何評論?,阿富汗礦業(yè)部長收受了中冶集團(tuán)2千萬美元的賄賂以助其獲得一銅礦開采項目合同。A: I have already answered this question at previous me add something here, China is a responsible country which never does things to undermine other country39。中國在應(yīng)對氣候變化問題上的態(tài)度是嚴(yán)肅認(rèn)真的,目標(biāo)是明確的,措施是扎實(shí)有力的。馬朝旭:女士們,先生們,下午好!首先歡迎香港特區(qū)入境處官員和南太島國外交官旁聽記者會。請證實(shí)。這是國際社會的共識,也是《聯(lián)合國氣候變化框架公約》的核心內(nèi)容。請證實(shí)。中方將在印巴關(guān)系改善中扮演什么角色??中方如何評價澳門回歸十年來的發(fā)展成就?澳門在促進(jìn)中國內(nèi)地與葡語國家關(guān)系方面發(fā)揮了怎樣的作用?,中國國防部長梁光烈將于月末訪問朝鮮、日本和泰國。中方高度重視同印度和巴基斯坦兩個鄰國之間的友好合作關(guān)系,希望印巴關(guān)系能夠不斷改善和發(fā)展。請介紹相關(guān)細(xì)節(jié)。China39。A: On the boundary issue, the Chinese Government follows a major principle, which is to solve relevant differences and disputes peacefully through friendly followed the principle in our negotiations with Russia, Vietnam and other countries and likewise with ,中印關(guān)系不斷改善和發(fā)展,雙方都認(rèn)識到不應(yīng)讓邊界問題影響兩國總體關(guān)系發(fā)展,應(yīng)該通過友好協(xié)商解決。中方對韓方的建議持何立場?Q: It39。As for Foreign Minister Yang39。A: We have made our stance clear on the RMB exchange rate issue on many will continue to improve the managed floating RMB exchange rate regime in a proactive, controllable and gradual will give full play to the role of the market supply and demand and increase the flexibility of the RMB exchange rate so as to keep the RMB exchange rate basically stable at a reasonable and balanced is our