【正文】
election except for one thingAnn Nixon Cooper is 106 years was born just a generation past slavery,a time when there were on cars on the road or planes in the sky,whensomeone like her could39。是的,我們可以!……人類登上了月球,柏林墻倒塌了,世界由我們自身的科學(xué)和想象力被連接到了一起。社會(huì)的醫(yī)療過于昂貴、學(xué)校教育讓許多人失望,而且每天都會(huì)有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時(shí)也威脅著我們的星球。Normandy and Khe ,先輩們帶著微薄的細(xì)軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們?nèi)倘柝?fù)重,用血汗?jié)茶T工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉(xiāng);為了我們,先輩們奔赴(獨(dú)立戰(zhàn)爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰(zhàn)中的)諾曼底、(越戰(zhàn)中的)Khe Sahn,他們征戰(zhàn)、死去。在這些原則的再次領(lǐng)導(dǎo)下,我們有能力應(yīng)對新的威脅,我們需要付出更多的努力、進(jìn)行國家間更廣泛的合作以及增進(jìn)國家間的理解。奧巴馬就職演講稿(中英文對照)奧巴馬在林肯紀(jì)念堂的演講(雙語)【視頻】奧巴馬就職演講(中日英)【熱點(diǎn)視頻】奧巴馬就職演說我們凝聚力量重塑美國(中英對照)奧巴馬獲勝演講全文法語版布什2009告別演說(中英雙語對照演講稿)As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol faroff deserts and distant have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service。在美國大革命最受質(zhì)疑的時(shí)刻,我們的國父們這樣說:“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one mon danger, came forth to meet [it].”“我們要讓未來的世界知道……在深冬的嚴(yán)寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活……面對共同的危險(xiǎn)時(shí),我們的城市和國家要勇敢地上前去面對。endured the lash of the whip and plowed the hard us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg。but that we will extend a hand if you are willing to unclench your the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow。因此,這一代美國人也必須承繼下去。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂勝過工作,或者只想追求名利就滿足的人。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國內(nèi) 生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會(huì)拓展給每個(gè)愿意打拚的人,不是因?yàn)槭┥?,而是因?yàn)檫@就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。我們由取自世界四面八方的各種語文和文化所形塑。是消防員的勇氣,讓他們沖進(jìn)滿是濃煙的樓梯間。第四篇:奧巴馬致辭演講,中英文對照Remarks in an Exchange of Toasts at State Dinnerby Barack Obama, President of the United States of America State Dining Room, White House, WashingtonJanuary 19, 2011在歡迎胡錦濤主席國宴上的致辭美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng) 巴拉克在那時(shí),我們革命的成果受到質(zhì)疑,我們的國父下令向人民宣讀這段話:“讓這段話流傳后世,在深冬,只剩下希望和美德,這個(gè)城市和這個(gè)國家,面臨共同危險(xiǎn),站起來迎向它。而在此刻,能夠界定一個(gè)世代的此刻,必須常駐你我心中的,正是這種精神。我們會(huì)努力不懈地與老朋友和昔日的對手合作,以 減輕核子威脅,和地球的暖化。答案是否定的地方,計(jì)畫就會(huì)停止。但是我們墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時(shí)期肯定已經(jīng)過去。在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。that the lines of tribe shall soon dissolve。and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landa nagging fear that America39。So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have the year of America39。nor can we consume the world39。這一切,我們都能做到,而且我們都將會(huì)做到。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。our schools fail too many。她出生的時(shí)候正是奴隸制解除之后,那時(shí)候還沒有汽車和飛機(jī),像她一樣的人那時(shí)候是沒有選舉權(quán)的,因?yàn)樗莻€(gè)女人,還因?yàn)樗つw的顏色。t and the people who pressed on with that American creed:Yes,we whenwoman39。That we are in the midst of crisis is now well nation is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new have been lost。In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a must be journey has never been one of shortcuts or settling for has not been the path for the faintheartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and ,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。我們將回歸科學(xué),運(yùn)用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費(fèi)用。如果你們能張開緊握的拳頭,我們也將伸出友誼之手。消防隊(duì)員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅(jiān)持,正是這些決定了我們的命運(yùn)。jobs shed。our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and are the keepers of this by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater efforteven greater cooperation and understanding between will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hardearned peace in old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken。s children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。這場危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長期以來折磨 我們的陳腐政治爭議已經(jīng)行不通。我們是這些遺產(chǎn)的保存者。在我們思索眼前道路的此際,我們以謙虛感激的心想到,有些勇敢的美國同胞正在遙遠(yuǎn)的沙漠和山嶺上巡邏。讓我們記住這一天,記住我們是誰、我們走了多遠(yuǎn)。米歇爾和我歡迎大家光臨白宮。這些價(jià)值是真實(shí)的,是我們歷史上進(jìn)步的沉默力量。對穆斯林世界,我們尋求一種新的前進(jìn)方式,以共同的利益和尊重為基礎(chǔ)。擬具了確保法治和人權(quán)的憲章,被一代代以鮮血擴(kuò)大充實(shí)的憲章。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn) 型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。許多人失去房 子,丟了工作,生意蕭條。s resources without regard to the world has changed, and we must change with we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol faroff deserts and distant have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service。s wonders to raise health care39。and with eyes fixed on the horizon and God39。我們尊敬他們不僅因?yàn)槭撬麄兒葱l(wèi)了我們的自由,更因?yàn)樗麄冋欠瞰I(xiàn)精神的化身;他們致力于尋找遠(yuǎn)高于自身的生命真諦。我們不會(huì)為我們的生活方式感到報(bào)歉,我們會(huì)不動(dòng)搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。在他們看來,美國的強(qiáng)盛與偉大超越了個(gè)人雄心,也超越了個(gè)人的出身、貧富和派別差異。On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and ,我們在這里齊聚一堂,因?yàn)槲覀儜?zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團(tuán)結(jié)。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個(gè)國家所作的犧牲。第一篇:奧巴馬就職演講 中英文對照This election had many firsts many stories, that will be told for one that39。是的,我們可以!第二篇:奧巴馬就職演講 中英文演講稿(中英文對照)My fellow citizens:我的同胞們:I stand here today humbled by the task b