【正文】
給它的人民,并在阿富汗建立贏來不易的和平。對穆斯林世界,我們尋求一種新的前進方式,以共同的利益和尊重為基礎(chǔ)。我們尊榮他們,不只因為他們捍衛(wèi)我們的自由,更因為他們代表著服務(wù)的精 神;愿意在比自己更大的事物上找尋意義。這些價值是真實的,是我們歷史上進步的沉默力量。首都棄守,敵人進逼,雪沾了血。米歇爾和我歡迎大家光臨白宮。奧巴馬美國華盛頓 白宮 國宴廳2011年1月19日Good evening, have a behalf of Michelle and myself, wele to the White thank you for joining us as we host President Hu and the Chinese delegation, and as we pay tribute to the bonds between two great nations and two proud 。讓我們記住這一天,記住我們是誰、我們走了多遠。是父母心 甘情愿培育孩子,最終決定我們的命運。在我們思索眼前道路的此際,我們以謙虛感激的心想到,有些勇敢的美國同胞正在遙遠的沙漠和山嶺上巡邏。而且由於我們曾嘗過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦果,并且在走出那黑暗時期之後變得 更堅強和團結(jié),這讓我們不得不相信舊日的仇恨終究會過去,部族之間的界線很快就會泯滅。我們是這些遺產(chǎn)的保存者。至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉 擇,是錯誤的,我們拒絕接受。懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長期以來折磨 我們的陳腐政治爭議已經(jīng)行不通。我們將讓 科學(xué)回歸合適的用途,運用科技的奇蹟來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費用。這場危機爆發(fā)時,我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。恰恰相 反,走這條路的始終是勇於冒險的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長崎嶇的道路上支撐我 們,邁向繁榮與自由。它們不是可以輕易,或在短時間內(nèi)解決?,F(xiàn)在大家都知道我們正置身危機核心,我國正在與四處蔓延的 暴力和憎恨作戰(zhàn)。s children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter。to nourish starved bodies and feed hungry to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders。our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and are the keepers of this by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater efforteven greater cooperation and understanding between will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hardearned peace in old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken。Normandy and Khe and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better saw America as bigger than the sum of our individual ambitions。jobs shed?!?the face of our mon dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may it be said by our children39。消防隊員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅持,正是這些決定了我們的命運。a willingness to find meaning in something greater than yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us ,我們會感激那些跨越千山萬水來到這里的人們。如果你們能張開緊握的拳頭,我們也將伸出友誼之手。首先,我們將以負責(zé)任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。我們將回歸科學(xué),運用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費用。Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better saw America as bigger than the sum of our individual ambitions。In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a must be journey has never been one of shortcuts or settling for has not been the path for the faintheartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and ,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。These are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be ,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。That we are in the midst of crisis is now well nation is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new have been lost。而在這一年,在這一次選舉中,她的手指觸摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因為美國經(jīng)歷了106年的變遷,經(jīng)歷了最好與最壞的時代后,她了解美國是如何變化的。t and the people who pressed on with that American creed:Yes,we whenwoman39。s on my mind tonight is about a wonman who cast her hallot in 39。她出生的時候正是奴隸制解除之后,那時候還沒有汽車和飛機,像她一樣的人那時候是沒有選舉權(quán)的,因為她是個女人,還因為她皮膚的顏色。我要感謝布什總統(tǒng)為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協(xié)作。our schools fail too many。On this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our ,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責(zé)畫上句號,我們要打破牽制美國政治發(fā)展的若干陳舊教條。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。This is the journey we continue remain the most prosperous, powerful nation on workers are no less productive than when this crisis minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last capacity remains our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our merce and bind us will restore science to its rightful place, and wield technology39。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。對于那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標(biāo)的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰(zhàn)勝你們。nor can we consume the world39。而此時,在這個特殊的時代,我們更需讓這種精神長存。So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have the year of America39。s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future ,讓我們記住國父們不朽的語言。and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landa nagging fear that America39。s quality and lower its will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new this we can all this we will , there are some who question the scale of our ambitionswho suggest that our system cannot tolerate too many big memories are they have forgotten what this country has already done。that the lines of tribe shall soon dissolve。a willingness to find meaning in something greater than yet, at this moment