【正文】
tells us that while these truths may be selfevident, they have never been selfexecuting。Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive halfslave and made ourselves anew, and vowed to move forward ,建立在自由與平等原則之上的聯(lián)邦不能永遠維持半奴隸和半自由的狀態(tài)。他們委托每一代美國人捍衛(wèi)我們的建國信條。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:“We hold these truths to be selfevident, that all men are created equal, that they are endowed(捐贈;使天生具有)by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”“我們認為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of ,上帝保佑你們,愿上帝永遠保佑美利堅合眾國。My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with ,我今天在你們面前宣讀的誓詞,如同在國會山服務(wù)的其他人曾宣讀過的誓詞一樣,是對上帝和國家的誓詞,不是對黨派或是派別的,我們必須在任期 內(nèi)忠實地履行這些承諾。我們的立國根本沒有要求我們將每個人的生活一致化。我們的征途不會終結(jié),我們要讓同性戀的兄弟姐妹在法律之下得到與其他人同樣的待遇。to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on ,人民,今天昭示的最明白的事實是——我們所有人都是生而平等的,這是依然引領(lǐng)我們的恒星。我們將展現(xiàn)試圖和平解決與其它國家分歧的勇氣,但這不是因為我們對面臨的危險持幼稚的態(tài) 度,而是因為接觸能夠更持久地化解疑慮和恐懼。我們的公民依然銘記著那些陣亡者,他們非常清楚我們?yōu)樽杂筛冻龅拇鷥r。通向可再生能源利用的 道路是漫長的,有時是困難的。我們知道,不管我們怎樣負責(zé)任地生活,我們?nèi)魏稳嗽谌魏螘r候都可能面臨失業(yè)、突發(fā)疾病或住房被可怕的颶風(fēng)摧毀的風(fēng)險。這將給我們的信條賦予真正的意義。只有當(dāng)誠實勞動獲得的薪水足夠讓家庭 擺脫困苦的懸崖時才能實現(xiàn)。an endless capacity for risk and a gift for fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it ,經(jīng)濟危機堅定了我們的決心,證明了我們的恢復(fù)力。保護我們的個人自由,最終需要所有人的共同努力。Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise。我們贏得了新生,誓言共同前進。that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,我們繼續(xù)著這一未竟的征程,架起這些理念與我們時代現(xiàn)實之間的橋梁。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!Thank bless may God bless the United States of 。我們已經(jīng)看到這么多。是我們能夠做到。的斗爭和取得的。t vote for two reasonsbecause she was a woman and because of the color of her 。s on my mind tonight39。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產(chǎn)生的裂痕。Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it39。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。t agree with every decision or policy I make as we know the government can39。s college 。t do it for 。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。s been a partner with me every step of the ——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。And while she39。I congratulate for all that they39。It39。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that ,圍繞學(xué)校和教堂的人數(shù)這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。 fought long and hard in this he39。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice presidentelect of the United States, Joe ,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國,喬拜登。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。But above all, I will never forget who this victory truly belongs belongs to belongs to ,我永遠不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less 。即使在我們慶祝的今晚,我們知道,明天的挑戰(zhàn)將是最大的我們的有生之年兩場戰(zhàn)爭,地球處于危險,最嚴重的金融危機的一個世紀。The road ahead will be climb will be may not get there in one year or even in one , America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get ,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們知道政府并不能解決所有問題。這是唯一的機會,我們做出的改變。s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so ,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your need your I will be your president, ,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。s the true genius of America: that America can union can be we39。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。And tonight, I think about all that she39。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we ,她活著看到他們站起來,說出并達成的選票。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and ,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。第二篇:奧巴馬2013就職演講(中英對照)奧巴馬2013就職演講(中英對照)北京時間1月22日凌晨,貝拉克我們重申,將這個國家緊密聯(lián)系在一起的不是我們的膚色,也不是 我們信仰的教條,更不是我們名字的來源。1776年,美國的愛國先驅(qū)們不是只為了推翻國王的暴政而戰(zhàn),也不是為贏得少數(shù)人的特權(quán),建立暴民的統(tǒng)治。我們共同努力,建立起現(xiàn)代的經(jīng)濟體系。我們對積極向上與奮發(fā)進取的贊揚,我們對努力工作與個人責(zé)任的堅持,這些都是美國精神的基本要義。一個人無法建設(shè)道路、鋪設(shè)網(wǎng)絡(luò)、建立實驗室來為國內(nèi)帶來新的工作崗位和商業(yè)機會。我親愛的同胞們,我們正是為此刻而生,我們更要在此刻團結(jié)一致,抓住當(dāng)下的機會。她的自由平等不僅由上帝來見證,更由我們親手保護。they free us to take the risks that make this country ,人民,仍然認為,每個公民都應(yīng)當(dāng)獲得基本的安全和尊嚴。We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future may still deny the overwhelming judgment of science, but none can a