freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

本翻譯教學資料涉及英譯漢理論和實踐等方面的問題帶有(留存版)

2025-09-18 16:50上一頁面

下一頁面
  

【正文】 貫的. 從對話所提供的信息、情景語境、對話者的關(guān)系等因素中,可了解到彼此要想傳達的信息,使讀者很容易在潛意識中,根據(jù)語境推斷出語篇隱含的部分。)   A: Shall we go for a walk?   B: It’s raining.   A: 我們?nèi)ド⒉胶脝幔?  B: 下雨了。但作者為了喚起讀者去聯(lián)想、去感受這一張張美麗的臉龐的美感,刻意用一片片花瓣的美麗形式來暗示、來描繪。腮幫上有些褐斑,那是太陽在熱帶海面上反射的光線所引起的良性皮膚癌變。   語境 語境是語言環(huán)境的簡稱?!保┒苷Z)所以,要搞好翻譯,必須具有較高的語言文字修養(yǎng),而其中熟悉英漢語言知識、學會語法分析又是基本條件。如:   woods 森林 trousers 褲子 clothes 衣服 goods 貨物   有些名詞在英語中單復數(shù)形式是一樣,可以說與漢語是對等的,只不過漢語必須在數(shù)詞與名詞之間加量詞。   Vocational education and adult education are being pushed on energetically in our country. (主語復數(shù), 謂語也用復數(shù)。漢譯英時,要注意使用正確的格。如:   yesterday’s lesson 昨天的課   my father’s room 我父親的房間   the fox’s tail 狐貍的尾巴   Hemingway’s novels 海明威的小說   Engels’ works 恩格斯的著作   somebody’s friend 某人的朋友   the man in the corner’s hat 那個角落里的男子的帽子   the colour of the book 那本書的顏色   a question of theory 理論問題   the capital of our country 我國首都   從上述例子,可以看出漢語名詞修飾名詞,有些需要在修飾詞與中心詞之間用結(jié)構(gòu)助詞“的”加以連接,有些則不必用“的”。39。)   從以上例子中可以看出,英語的主謂一致是比較復雜問題。 They are from Fuzhou.   英語的謂語有人稱和數(shù)的變化,因此,漢譯英時,要注意主謂語之間人稱和數(shù)的統(tǒng)一,反之,英譯漢時則難免要失去英語中主謂之間關(guān)于數(shù)的信息。   The lion is the king of animals.   獅子是百獸之王 。 (方夢之 見《中國翻譯詞典》)   語法與翻譯 語法是描寫一種語言的結(jié)構(gòu),說明詞的變化和用詞造句的規(guī)則。   原文名詞的單數(shù)還可譯為復數(shù),復數(shù)譯為單數(shù)。濫加數(shù)詞或量詞會使譯文變得累贅。) 3.運用想象   有些語篇表面上看缺乏連貫,無任何銜接紐帶,似乎作者思想雜亂無章,不合邏輯,但實際上是經(jīng)作者精心挑選,潛心琢磨創(chuàng)作出來的?! 。▽τ谥袊幕尘暗淖x者很容易理解“落湯雞”的意思,但對于講英文的讀者就不容易,因此直譯不行,應該在把握原文意圖的基礎(chǔ)上,根據(jù)目的語的文化背景,用目的語讀者能夠理解的表達來翻譯。譯文讀者一般不難判斷其間的語義聯(lián)系。)   A: I’m rather short of cash at the moment!   B: Oh, I’m sure they accept credit cards here.   A: 我此刻身上沒有現(xiàn)金。   (在這個對話中, B的回答就不僅僅是對天氣的評論,還產(chǎn)生了它的隱含意義:或者是“因為天下雨了,我們最好還是不去。這種詩篇行與行之間的語義連貫主要是依賴讀者的聯(lián)想和想象能力。褐斑從他臉的兩側(cè)一直蔓延下去,他的雙手常用繩索拉大魚,留下刻得很深的傷疤。語境有微觀語境(狹義上下文)和宏觀語境(廣義上下文)之分。語法分析的目的在于揭示各種語法單位用什么形式表達什么意義。如:   a sheep 一只羊 two sheep 兩只羊   a deer 一只鹿 two deer 兩只鹿   a fish 一條魚 two fish 兩條魚   有些名詞在英語中單復數(shù)形式所表示的意思是不同的,英譯漢時必須用詞匯手段把復數(shù)的意思表達清楚。)   各種方法都試過,可沒有多大效果。如:   他是老師。譯者可以
點擊復制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1