freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

語篇翻譯模式(王東風(fēng)(留存版)

2025-06-26 18:06上一頁面

下一頁面
  

【正文】 長的篇幅而得以維系,這些關(guān)鍵詞對于特定語篇的意義來說具有特別的意味。 …… 我要說話 與原文相比,語氣上有何不同? 改譯 ? “出去,回兒童室去。 2. 同義性銜接 ?這里所說的同義是個廣義的概念,包括(狹義的)同義關(guān)系、近義關(guān)系、反義關(guān)系、上下義關(guān)系和部分整體關(guān)系( Halliday,1994: 331333) 案例 7:原文 ? “ Are there any letters for .?” I asked. ? She peered at me over her spectacles, and then she opened a drawer and fumbled among its contents for a long time, so long that my hopes began to falter. At last, having held a document before her glasses for nearly five minutes, she presented it across the counter, acpanying the act by another inquisitive and mistrustful glanceit was for . ? Is there only one? I demanded. ? There are no more, said she。 同現(xiàn)關(guān)系舉例 ?“抽煙”和“打火機(jī)” ?“寒冷”與“冬天” ?“餐廳”與“菜單” ?在圖式化的語境中,這些詞的同現(xiàn)就會顯得很自然,符合人們對世界的認(rèn)識。 and until you can speak pleasantly, remain silent.’ (C. Bront235。 the country was forested and hilly, with forbidding sheer cliffs of cracked rocks. ? Brynn McKenzie drove through Clausen, which amounted to a few gas stations, two of the three unbranded, a few stores convenience, package and auto parts and a junkyard. A sign pointed to a Subway but it was miles away. She noted another sign, for hot sausages, in the window of a Quik Mart. She was tempted. But it was closed. 案例 14 譯文 ? 距蒙戴克湖還有八英里,外面的景色已經(jīng)從平淡轉(zhuǎn)為兇險。 “ 感知過程 ”因?yàn)槠湫问降某R姸豢s短 指“鼠”為“鳥”的不同解讀 ?原譯指“鼠”為“鳥”,按“意義對意義”的傳統(tǒng)翻譯觀來看,是無可厚非的, ?但從形式主義的角度看,如此則消解了原文的詩學(xué)效果; ?從解構(gòu)主義的角度看,則是抹掉了原文形式中所蘊(yùn)含的文化性和歷史性。 案例 19 ?The lip of the sun curled over the horizon to blow a red glow across the island. ?太陽從天邊升起,小島沐浴在一片紅色的朝霞之中 提取反常點(diǎn) ?The lip of the sun curled ?blow a red glow 改譯 ?太陽在地平線上撅起一彎唇瓣,向著小島吹了一口紅色的光。你聽見那歌聲,高亢而有力。藝術(shù)的技巧就是要使事物“陌生化”,使形式變得難解,加大感知的難度和長度,因?yàn)楦兄倪^程就是審美目的本身,必須要予以延長。 a stovein bow or midship of a collision。 ......(人民文學(xué)版 《 尤利西斯 》 : 90) 案例 10 ?…she could see evidence of the lakes nearby: cattails, bog bean and silver and reed canary grass. ( The Bodies Left Behind) ?單詞檢索: ?cattail:香蒲;柔荑花 ?bog bean: 睡菜 ?silver: 銀子? ?reed canary grass: 草廬 同現(xiàn)潛勢: 0 同現(xiàn)潛勢可疑引發(fā)進(jìn)一步的語境搜索 ?同現(xiàn)潛勢可疑可以視為一種明示( ostension) ?其明示意義在于引發(fā)推理( inference) ?由此明示而做出的第一步推理是否定silver作為“銀子”的解讀在此的語境關(guān)聯(lián) ?第二步認(rèn)知推理則會根據(jù)同現(xiàn)銜接原則推斷 silver應(yīng)該與相鄰的其他詞語屬于同一范疇,即一種水邊植物,而不是有色金屬 詞義的搜索:網(wǎng)絡(luò)搜索 ?搜索工具: google ?搜索技巧第一步:確定實(shí)物指向 ?方法:目標(biāo)項(xiàng) [+] 范疇項(xiàng) =silver [+] grass ?結(jié)果: silver grass ?搜索技巧第二步:確定譯語 ?方法:原文目標(biāo)項(xiàng) [+] 譯語范疇詞 = silver grass [+] 草 ?結(jié)果:芒草 譯文: ?她已經(jīng)可以看到臨近湖邊的物證了:香蒲、睡菜、芒草和草廬。愛》: 8283) 案例 7:原譯之二 ? “有 ?” ? 最后,她將一封信在眼鏡前放了差不多五分鐘,她把它從柜臺上送過來,送時又好奇而且不相信的看了一眼 信是給 。( .: 344) ? 而一旦做了他的妻子 —— 時時陪伴在他的左右,受他的限制、阻攔,被迫壓低自己的天性 ( .: 386) 譯者在此成了滅火的消防員 改譯 ?他的聲音里有一種奇特的力量,他的眼神中有一團(tuán)奇特的火。 return to the nursery,’ was her mandate. My look or something else must have struck her as offensive, for she spoke with extreme though suppressed irritation. I got up。 ??這種銜接是詞項(xiàng)之間的一種聯(lián)系功能,兼有語義的方面 —— 同義關(guān)系( synonymy)、上義關(guān)系( hyponymy)、轉(zhuǎn)指關(guān)系( metonymy)、等等 —— 和純詞匯的或同現(xiàn)的方面, ……”(Halliday amp。 for I believed in kidnappers, their exploits having frequently figured in Bessie’s fireside chronicles. At last the guard returned: once more I was stowed away in the coach, my protector mounted his own seat, sounded his hollow horn, and away we rattled over the ‘stony street’ of L— (Charlotte Bront235。蒙蒂斐奧雷 。相類于編織物的經(jīng)線和緯線 ?其他類似術(shù)語:常規(guī)與變異;常見與反常 ?如:語態(tài):主動與被動;語序:順序與倒裝; 語篇線索:連貫 ?點(diǎn)與點(diǎn)相連形成語篇線索,語篇線索有序的編織形成語篇 ?單一的語篇線索稱為微觀連貫 ?不同的語篇線索或微觀連貫的有序性整體稱為總體連貫 語篇解讀的強(qiáng)制性假定:連貫 ?語篇是交際單位,因此從語篇作者的角度出發(fā),他是意在交際, ?因此他是按總的合作原則來建構(gòu)語篇的, ?因此這樣的語篇一定是連貫的, ?因此讀者對于真實(shí)環(huán)境下語篇一般不做不連貫推論 —— 即便語篇是殘缺的 作為關(guān)系概念的連貫 ?連貫是一個關(guān)系概念:統(tǒng)指與語篇成分解讀相關(guān)的所有關(guān)系,無論是語篇內(nèi)關(guān)系,還是語篇外關(guān)系 ?意義是一種關(guān)系效應(yīng) ?美是一種關(guān)系解讀 ?其背后的哲學(xué)基礎(chǔ):普遍聯(lián)系的原理 meaning as the total work of relations (Catford, 1965: 35) 連貫的經(jīng)緯:聚焦文學(xué)翻譯 ?文學(xué)作品的詩學(xué)價值是由語言表達(dá)的常規(guī)和變異的張力關(guān)系中體現(xiàn)出來的。語篇可以是一本書,也可以是一個字。 太巴列湖畔基尼烈模范農(nóng)場 。 I only know that the day seemed to me of a preternatural length, and that we appeared to travel over hundreds of miles of road. We passed through several towns, and in one, a very large one, the coach stopped。 ? 3b. 我的箱子被托了上去 ? 4b. 我摟著白茜的脖子連連吻著,但被人抱走 了 ? 5b. 就這樣 , 我與白茜和蓋茨海德被分開了: ? 6b. 就這樣,我被卷進(jìn)了一個未知的世界 ? 7b. 我被帶進(jìn)了一家客店 ? 8b. 我又被塞進(jìn)了馬車 分析 ?“我的”行李是“被繩子捆綁著”的, ?“我”在離開白茜時是“被人抱走”的, ?“我與白茜和蓋茨海德”是“被分開”的, ?“我”是“被卷進(jìn)了一個未知的世界”的, ?“我”是“被帶進(jìn)一家客店”的, ?“我”是“被塞進(jìn)馬車”的。 ? 我要說話。(長春版 《 簡 , 1993: 119120) 案例 7:原譯之一 ? “有 ?” ? …… 她把一個文件在眼鏡前放了將近五分鐘以后,終于隔著柜臺把他遞給了我,同時用好奇的、不信任的眼光又看了我一眼 信是給 。s leviathan broke the spear, the dart, and the habergeon, hindrances wh
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1