【正文】
提取反常點(diǎn) ?faultfinder—— find faults 改譯 ?吹毛求疵的人就是去了天堂,也照樣會(huì)求疵吹毛。它也可能是比較急促的號(hào)子,那是纖夫,他們拉纖逆流而上。一位高個(gè)兒,像是個(gè)愛打打網(wǎng)球的;另一位像是個(gè)帶著眼鏡的米老鼠。我挑了那個(gè)四眼小妞兒。四下里,森林密布,山巒起伏,懸崖高聳,巉巖滿目。然而。 ” 結(jié)果被語(yǔ)文老師在這句話上面打了叉叉,說我 “ 語(yǔ)法不對(duì)” 。(譯林版 《 尤利西斯 》 :139) 案例 9:原文 ?Bald head over the blind. Cute old codger. ( Ulysses. : 69) 同現(xiàn)理?yè)?jù):生理缺陷 同現(xiàn)理?yè)?jù):IQ水平 案例 9:譯文二 ?禿子比瞎子強(qiáng)。如果要建構(gòu)語(yǔ)篇連貫就要求有相關(guān)的語(yǔ)境支持。 ? …… ? …… 于是我把我的信拿出來(lái);封蠟上蓋的是一個(gè)首字母 F.;我把信拆開,內(nèi)容很簡(jiǎn)單。 rules obliged me to be back by eight, and it was already halfpast seven. 案例 7:原文(續(xù)) ? Various duties awaited me on my arrival. I had to sit with the girls during their hour of study。愛 》 : 137) ? 當(dāng)她在它那年輕的主人面前,帶著天生的優(yōu)雅彎下身去拍著狗的腦袋,我看出那個(gè)主人的臉上升起一陣紅光。準(zhǔn)是我的眼神或者別的什么地方冒犯了她,她說話的時(shí)候,雖然拼命克制,仍然顯得極其惱火。我一直受到殘酷的欺壓,我要反擊, ...... (浙江文藝版 《 簡(jiǎn) return to the nursery,’ was her mandate. My look or something else must have struck her as offensive, for she spoke with extreme though suppressed irritation. I got up。 ?—— 凸顯“我”的弱小無(wú)助、任人擺布 二、語(yǔ)義連貫 ?句際之間的語(yǔ)義關(guān)系是通過相關(guān)詞匯之間的語(yǔ)義關(guān)系而聯(lián)通的。 文學(xué)理論視野中的結(jié)構(gòu)重復(fù) ?“結(jié)構(gòu)的重復(fù)與再現(xiàn)到了何種程度才算是 前景化 ,是極難給出一個(gè)普遍的原則的,因?yàn)樘囟ǖ慕Y(jié)構(gòu)能否給人以 突出 的感覺取決于該結(jié)構(gòu)所處的 話語(yǔ)語(yǔ)境 。 the horses were taken out, and the passengers alighted to dine. I was carried into an inn, where the guard wanted me to have some dinner。 then she help me on with my pellise and bon, and wrapping herself in a shawl she and I left the nursery. As we passed Mrs Reed’s bedroom she said, ‘Will you go in and bid missis goodbye?’ ? [a short conversation between Jane Eyre and Bessie omitted] 案例 3 page3 ? The moon was set, and it was very dark。 可以成為一座理想的冬季 休養(yǎng)地 。 它可以成為一座理想的冬季 休養(yǎng)地 ( 3) 。判斷語(yǔ)篇的關(guān)鍵是看其是否具有獨(dú)立的交際價(jià)值。語(yǔ)篇翻譯模式 (Toward a Coherent Translation) 王東風(fēng) 何為“語(yǔ)篇” ?“篇”,本義竹簡(jiǎn)。 語(yǔ)篇結(jié)構(gòu) —— 一個(gè)關(guān)系概念 ?texture由 fibre,strand,等交錯(cuò)編織而成 ?當(dāng) text為語(yǔ)篇時(shí),它的 texture也同樣是由交錯(cuò)著的線索編織而出的,只不過這樣的線索不像編織物中的線索那么清晰可辨罷了,然而我們只有理清了語(yǔ)篇中的線索之后,我們才能在認(rèn)知解讀的層面上完成語(yǔ)篇的建構(gòu) ?編織物是一個(gè)簡(jiǎn)單的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),語(yǔ)篇是一個(gè)復(fù)雜的關(guān)系網(wǎng)絡(luò) 傳統(tǒng)語(yǔ)法與語(yǔ)篇語(yǔ)法 ?傳統(tǒng)語(yǔ)法:句內(nèi)關(guān)系 ?語(yǔ)篇語(yǔ)法:句際關(guān)系 無(wú)形的線索,有形的點(diǎn) ?語(yǔ)篇線索是隱形的,其解讀方式是連點(diǎn)成線,由線穿篇 —— 這就是語(yǔ)篇分析的任務(wù) 點(diǎn)的尋找,線的相連 ?相同范疇的點(diǎn)都是潛在的語(yǔ)篇線索 ?相同的范疇往往會(huì)有典型和非典型之分,具有不同的標(biāo)記值,既無(wú)標(biāo)記和有標(biāo)記。 我記得那 農(nóng)場(chǎng)主 名叫摩西 摩西 Bessie carried a lantern, whose light glanced on wet steps and gravel road sodden by a recent thaw. Raw and chill was the winter morning。 but, as I had no appetite, he left me in an immense room with a fireplace at each end, a chandelier pendant from the ceiling, and a little red gallery high up against the wall filled with musical instruments. Here I walked about for a long time, feeling very strange, and mortally apprehensive of someone ing in and kidnapping me。例如,在 科技文獻(xiàn) 中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的數(shù)量會(huì)超乎尋常,但在那樣的語(yǔ)境中,那是約定俗成的,因而 不會(huì) 引人注目。 ?這種關(guān)系就是韓禮德和哈桑所提出來(lái)的五種銜接中的第五種:詞匯銜接 作為建構(gòu)語(yǔ)義關(guān)系的詞匯銜接 ?“這兩種類型 [的詞匯銜接 ]背后的原則就是通過詞匯意義的連續(xù)而獲得銜接的效應(yīng)。 I went to the door。愛 》 : 38) 分析 ? ‘ Go out of the room。我站起身來(lái),我朝門口走去,我又返了回來(lái),我穿過房間,向窗口走去,一直走到她的面前。我看到他莊嚴(yán)的目光被突如其來(lái)的熱情軟化了,帶著無(wú)法抗拒的激情閃出了光芒。 then it was my turn to read prayers。 (上海譯文版《簡(jiǎn) 同現(xiàn)關(guān)系的識(shí)別與歧義的消除 ?由于英語(yǔ)是一種以多義詞為主導(dǎo)的語(yǔ)言,因此英譯漢的過程其實(shí)就是一個(gè)不斷地消除消極歧義的過程。精明的老家伙。我爭(zhēng)辯說魯迅也有一句: “ 我家的門前有兩棵樹,其中一棵是棗樹,還有一棵也是棗樹 ” ,難道魯迅也錯(cuò)了?老師說 “ 魯迅自然沒有錯(cuò),錯(cuò)的是你。 外語(yǔ)境關(guān)聯(lián) —— 互文 ?Language in use and language in context ?關(guān)注:語(yǔ)篇內(nèi)因素與語(yǔ)篇外因素(外語(yǔ)境)之間的關(guān)聯(lián) ?語(yǔ)篇外因素:語(yǔ)篇外文本或?qū)嵨? ?互文關(guān)系 內(nèi)語(yǔ)境斷裂處的互文潛勢(shì) ?譯文的語(yǔ)義連貫如果發(fā)生斷裂,應(yīng)重新審視斷裂處的語(yǔ)義定位是否合適 ?如果不是內(nèi)語(yǔ)境關(guān)聯(lián)的連接失誤,則要考慮與外語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)是否合適 ?這是對(duì)譯者大腦中的百科知識(shí)庫(kù)存的挑戰(zhàn) ?也是對(duì)譯者網(wǎng)絡(luò)搜索能力的考驗(yàn) 案例 12 ?Dismasting would tell of a freak wave or storm。 ? 布琳 ?麥肯齊駕車穿過克勞森。(上海譯文出版社版 《 愛情故事 》 ,1997: 2) 原文有何“ 陌生 ” 之處? 什克羅夫斯基論“陌生化” ?藝術(shù)的目的是傳遞事物被感知而不是被知曉時(shí)的感覺。我挑了那個(gè)四眼米妮。 提取反常點(diǎn) ?You heart it—— you hear it—— you hear it 改譯 ?你聽見那歌聲,回蕩在沿河上下。 文體與語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用的關(guān)系 語(yǔ)法 語(yǔ)義 語(yǔ)用 重疊 重疊 文 體 文體與語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用的關(guān)系 ?文體是通過語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用體現(xiàn)出來(lái)的,因此文體分析必定是對(duì)語(yǔ)法、語(yǔ)義和語(yǔ)用的分析 ?只不過文體分析的焦點(diǎn)是常規(guī)和變異的變化度,其中包括語(yǔ)法體現(xiàn)的常規(guī)和變異,語(yǔ)義體現(xiàn)的常規(guī)和變異,語(yǔ)用體現(xiàn)的常規(guī)和變異 ?文體學(xué)和詩(shī)學(xué)都是運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的手段分析文學(xué) 結(jié)語(yǔ) ?語(yǔ)篇分析的知識(shí)結(jié)構(gòu)要求:系統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)理論(語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、語(yǔ)篇、認(rèn)知、應(yīng)用 …… )、系統(tǒng)的西方文論、較為全面的百科知識(shí) ?語(yǔ)篇是一個(gè)多維的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。 案例 20 ?The faultfinder will find faults in paradise. ( Love Your Life) ?愛找缺點(diǎn)的人就是到天堂里也能找到缺點(diǎn)。它響亮而有力,那是船夫,他們劃著木船順流向下,船尾翹得很高,桅桿系在船邊。 改譯 ?值班的有兩位姑娘。一位高個(gè)兒,像是個(gè)愛打打網(wǎng)球的;另一位戴眼鏡,大似依人小鳥。這里再也沒有農(nóng)場(chǎng)了。 討論 : 魯迅原文按常規(guī)的“通順”原則看來(lái)是病句。, 1993: 39) 第一引語(yǔ)段的語(yǔ)用分析之一 ?語(yǔ)法體現(xiàn)方式:直接引語(yǔ) ?說話人:簡(jiǎn)愛的舅媽,受過良好教育,討厭簡(jiǎn)愛 ?接受者:簡(jiǎn)愛,十歲,寄人籬下,討厭舅媽 ?直接引語(yǔ)的方式準(zhǔn)則:引號(hào),說話人的人稱代詞為第一人稱 ?方式準(zhǔn)則的違反:說話人的人稱代詞為第三人稱 第一引語(yǔ)段的語(yǔ)用分析之二 ?文體體現(xiàn)方式:口語(yǔ) ?口語(yǔ)的方式準(zhǔn)則:口語(yǔ)體體現(xiàn),短句,簡(jiǎn)單句,常見詞 ?對(duì)方式準(zhǔn)則的違反:書面語(yǔ),長(zhǎng)句( 72個(gè)詞),復(fù)雜句,生僻詞,一連串的cliches 第三引語(yǔ)段的語(yǔ)用分析 ?語(yǔ)法體現(xiàn)方式:直接引語(yǔ) ?說話人:簡(jiǎn)愛的舅媽,受過良好教育,討厭簡(jiǎn)愛 ?接受者:簡(jiǎn)愛,十歲,寄人籬下,討厭舅媽 ?直接引語(yǔ)的方式準(zhǔn)則:引號(hào),說話人的人稱代詞為第一人稱 ?對(duì)方式準(zhǔn)則的遵守:引號(hào),說話人的人稱代詞為第一人稱 第一和第三引語(yǔ)段