【正文】
Recipient。接受方應(yīng)就其承讓人 和代其采取行為的所有的人對(duì)本協(xié)議條款的違約負(fù)完全責(zé)任 。就保密信息和非公開信息而言,本協(xié)議構(gòu)成當(dāng)事人之間的充分和全部的協(xié)議,并取代任何及所有以前或同期的協(xié)議和相關(guān)諒解備忘錄。除本協(xié)議約定的救濟(jì)外,香港法律提供的救濟(jì)仍然有效。任何一方承認(rèn)對(duì)本協(xié)議的任何違約將引起披露方無(wú)法彌補(bǔ)的損害,這些損害是用貨幣不足以補(bǔ)償?shù)?。任何一方披露的任何保密信息均不能?gòu)成該方的任何其他陳述或保證,包括對(duì)任何專利、商標(biāo)、著作權(quán)或任何其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S袡?quán)利有關(guān)準(zhǔn)確性和不侵犯的陳述 和保證。接受方理解,任何保密信息只有在如下情況下可以向 受讓人披露:( A)僅因本協(xié)議目的;( B)僅向在得知保密信息之前 已經(jīng)書面同意如下條件下的受讓人披露:( 1)保持保密信息的保密 性;( 2)受本協(xié)議保密義務(wù)的約束,視為本協(xié)議之接受方,以及( 3) 指定披露 方為受讓人簽訂的任何書面協(xié)議中的第三方受益人,以享受履 行此類協(xié)議的權(quán)利。上述保密信息由披露方提供或披露給接受方,或由披露方的代表提供或披露給接受方,或接受方以其他方式知曉的,無(wú)論有無(wú)明確標(biāo)志或以其他方式指定為 “機(jī)密 ”、 “專有 ”或與任何其他表明其具有專有性的標(biāo)志。 or (c) shall have been received by the Recipient from another person or entity having no confidentiality obligation to the Discloser。 Shall notify Discloser upon discovery of any unauthorized use or disclosure of the Confidential Information and take reasonable steps to regain possession of the Confidential Information and prevent further unauthorized actions or other breach of this Agreement. 在發(fā)現(xiàn)任何未經(jīng)授權(quán)使用或披露保密信息的行為后,應(yīng)通知披露方并采 取合理步驟以恢復(fù)對(duì)保密信息的占有,并防止未經(jīng)授權(quán)的進(jìn)一步行為或 其他違約行為。除非由經(jīng)正式授權(quán)的雙方代表以書面作出和執(zhí)行,否則對(duì)本協(xié)議的任何條款的改變、修改或增加不產(chǎn)生效力。如果在本協(xié)議項(xiàng)下發(fā)生爭(zhēng)議或違約,協(xié)議方有權(quán)向香港國(guó)際仲裁中心申請(qǐng)仲裁,仲裁程序?qū)⒃谙愀鄣南愀蹏?guó)際仲裁中心進(jìn)行。依照本協(xié)議所做的所有通知應(yīng)該是書面的且有理由被認(rèn)為已經(jīng)送達(dá):(a)親自送達(dá)當(dāng)天視為送達(dá)日; (b)付郵日三日后視為送達(dá),付郵日期以已付郵費(fèi)掛號(hào)信的回執(zhí) 6 為準(zhǔn)或; (c)發(fā)送傳真和確認(rèn)至下列可適用的地址: If to Company: 如果至公司 If to Participant: 如果至參與者 Attendee _______________________ Address _______________________ Fax no. _______________________ Remedy. Each Party acknowledges that a breach of this Agreement would cause the Discloser irreparable harm which moary damages will be insufficient to remedy. Accordingly, the Discloser, as the case may be, in addition to any other remedies available at law, shall be entitled to specific performance, injunctive or other equitable relief as a remedy for any such breach. 補(bǔ)救措施。每一方保證其有權(quán)利將所有的保密信息披露給另一方當(dāng)事人,并將賠償和保護(hù)由于其疏忽或不當(dāng)披露第三方的保密信息而使另一方受到的該第三方索賠。 It being understood that any disclosure of Confidential Information to any transferee will be made (A) only on a need to know basis solely for the 3 (e) Purpose and (B) only to such transferees who have agreed in writing, prior to and as a condition for disclosure thereto, to (x) keep the confidentiality of such Confidential Information and (y) be bound to the confidentiality obligations of this Agreement (as if it had originally been named as the Recipient herein) and (z) name Discloser as an intended third party beneficiary of each such written agreement with the rights to enforce such written agreement made by such transferee. For avoidance of doubt no transferee shall have the right to further disclose information so disclosed thereto. 除非得到披露方事先授權(quán),否則不得在任何時(shí)間,直接或間接地向任何 個(gè)人、公司或任何其他實(shí)體披露或轉(zhuǎn)讓保密信息或其任何部分,或任何 包含、總結(jié)或體現(xiàn)保密信息的文件或其他材料或其中任何部分(無(wú)論存 儲(chǔ)于任何媒介)。 鑒于,為確定各自在合作交易中的利益,在不破壞其機(jī)密性和經(jīng)濟(jì)價(jià)值的前提下,協(xié)議雙方愿意相互交換或向?qū)Ψ教峁└髯該碛械谋C苄畔ⅲǘx見下文); NOW THEREFORE, in consideration of the mutual undertakings and promises herein, the parties hereto hereby agree as follows: 因此 ,基于如下相互的保證和承諾,協(xié)議雙方達(dá)成如下條款: 1. The term Confidential Information means any and all information and knowhow of a proprietary, private, secret or confidential nature, in whatever form, that relates to the business, financial condition, technology and/or products of the Discloser, its customers, potential customers, suppliers or potential suppliers, provided or disclosed to the Recipient by the Discloser, or any on its behalf, or which otherwise bees known to the Recipient, whether or not marked or otherwise designated as “confidential”, “p