freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

湖南大學機自英語教程(留存版)

2025-03-02 07:02上一頁面

下一頁面
  

【正文】 he design engineer is a vital factor in the manufacturing process. 很明顯 ,設(shè)計工程師在制造過程中起主要作用。 1) Lower temperatures are associated with lower growth rates. 溫度一低 ,生長速率就慢下來。 試比較:順銑可以獲得較好的表面光潔度,已經(jīng)被表明。 試比較:生鐵是一種含碳量在百分之二以上的鐵碳合金。 3.金屬和一種或多種元素化合在一起, 這種情況就更多了 。 5.他們企圖把機器損壞的過失加在我們頭上,但這是徒勞的。 試比較:在工業(yè)中某些金屬混合物即合金已經(jīng)大大地發(fā)展了被說明。 試比較:焊接時太大的電流使得熔敷金屬不可能停留在正確的位置上。這樣,可使譯文層次分明,簡煉、明確、符合漢語規(guī)范。 應(yīng)當注意 ,刀具的耐用度主要受切削速度的影響。 2. Often, the worktable is made with straight and T slots for bolting work into position. 工作臺通常帶有直槽和 T型槽, 以便用螺栓把工件固定在適當?shù)奈恢蒙?。 8. 有趣的是 ,激光和普通燈光雖然性能不同,但都是同樣的東西。 4) Drills are capable of putting holes in solid stock in contrast to boring tools and reamers which are suitable only for enlarging holes. 鉆頭能在實體坯料上鉆孔, 這與鏜刀和鉸刀不同 ,鏜刀和鉸刀只適用于擴孔。 試比較:他們已發(fā)現(xiàn)一種更簡便的精密測量方法被報道。 二、謂語分譯 1.主語從句的謂語分譯 這是帶形式主語 it的主語從句的一種常用翻譯方法。 試比較:很寬廣的進給范圍使本機床適合于加工各種不同的工件。 1) The weight of an object has been found to vary from place to place on the earth. 已經(jīng)發(fā)現(xiàn) ,一個物體的重量在地球上因地而異。 試比較:成形法采用具有形狀與所切削的兩齒之間的齒槽相同的刀具。 。 1) Power can be transmitted over a great distance with practically negligible loss if it is carried by an e
點擊復制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1