freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

[文學]第五講:西方翻譯理論(留存版)

2025-02-19 03:34上一頁面

下一頁面
  

【正文】 廣泛借鑒交際理論、行動理論、信息論、語篇語言學和接受美學的思想,將研究的視線從源語文本轉向目標文本。他的代表作 《翻譯教科書 》 ( A Textbook of Translation,1988)成了世界各地許多大學的翻譯教材或參考書籍。其翻譯目的論 (skopos theory)為功能學派的奠理論。 這一學派的主要論點為:(1)翻譯必須考慮語言的各種功能,包括認識功能、表達功能和工具功能等;(2)翻譯必須重視語言的比較,包括語義、語法、語音、語言風格以及文學體裁的比較。 ?(4)所有語言都具有同等表達能力。翻譯是“把一種語言(原語)的文字材料轉換成另一種語言(譯語)的對等的文字材料。 在上述語言學理論的影響下,形成以沃哲林( C. F. Voegelin)、博靈格( D. Bolinger)、卡茲( J. J. Katz)、奎恩( W. V. Quine)和奈達( E. U. Nida)為代表的美國翻譯理論界的結構學派,而以奈達最為杰出。他認為,整個翻譯程序分為四步:分析、傳譯、重組(按譯語規(guī)則重新組織譯文)和檢驗。提出了“動態(tài)對等”或“等效翻譯”原理, 1965年英國語言學家卡特福德發(fā)表了 《 翻譯的語言學理論 》 (Linguistic Theory of Translation),提出“描寫性翻譯”并闡述了翻譯的性質、類別、對等、轉換和限度等問題(把現(xiàn)代語言學新思維運用于翻譯研究)開拓了翻譯研究新途徑。奈達( Eugene ) 這位在學術界赫赫有名的人物,偏偏遠離學術重鎮(zhèn),默默地在美國圣經(jīng)協(xié)會供職半個多世紀。奈達( Eugene ) ? 有人說,翻譯涉及的是語言文字,語言文字表達意義,神韻和風格。尤金 形式很可能掩藏源語的文化意義,并阻礙文化交流。 1943年獲密歇根大學語言學博士學位,接著長期在美國圣經(jīng)學會主持翻譯部的工作,曾任美國語言學會主席, 1980年退休后任顧問。對于后來“忠實”和“自由”(即“直譯”和“意譯”)的討論,有較大的影響。(5)語義分析。二十世紀五十年代,布龍菲爾德理論為喬姆斯基的轉換生成理論所取代。 任教于愛丁堡大學的卡特福德1965年發(fā)表 《 翻譯的語言學理論 》 ( A Linguistic Theory of Translation)一書,為翻譯理論研究開拓新的途徑,引起巨大反響。 ? (2)對于詞義的理解取決于翻譯。理論家通過論著、雜志、論文集等方式,充分發(fā)表各自的觀點。但是 ,中國南方幾乎全年無雪 ,在他們的文化背景知識中 ,沒有 “雪 ”的概念 ,如何理解雪的內涵 ? 在譯文中 ,譯者可以通過改變詞匯的形式來消除文化上的差異。 三、西方翻譯理論代表性人物及其理論: ? Alexander Tytler(泰特勒) : 18世紀末英國學者 愛丁堡大學歷史學教授。 第五講 西方 翻譯理論 一、西方翻譯史上的 5個重大歷史時期 ? 1) . 古代時期 (古希臘 /羅馬時期) 拉丁文版 《 奧德賽 》 被視為西方翻譯史上最早的譯作 ? 2) . 羅馬帝國后期 圣 .哲羅姆翻譯欽定拉丁文版 《 圣經(jīng) 》 與此同時大批阿拉伯語作品被譯為拉丁語 ? 3) . 文藝復興時期( renaissance 14世紀至 17世紀初) 英國 欽定 英文版 《 圣經(jīng) 》 ? 4) . 近代時期( 17世紀至第二次世界大戰(zhàn)結束) 大量西方文學名著的互譯以及東方的優(yōu)秀文學作品也被譯為西方各國語言 ?5) . 現(xiàn)(當)代時期(第二次世界大戰(zhàn)結束至今) 翻譯活動和組織日趨成熟。提出了著名的翻譯 “三原則 ”,類似嚴復的 “信達雅 ”原則( Three principles of translation) : ? 1). A translation should give a plete transcript of the ideas of the original work. ? 譯文應完整地再現(xiàn)原文的思想內容 ? 2). The style and manner of writing should be of the same character as that of the original. ? 譯文的風格和筆調應與原文的一致; 3). A translation should have all the ease of the original 。
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1