【正文】
tablissement ou d39。 Article 24 Article 24 第二十四條 Aux fins de la pr233。 tre r233。 l39。offre en informe verbalement le destinataire ou lui adresse un avis 224。 ri233。發(fā)價人以電話、電傳或其它快速通訊方法規(guī)定的接受期間,從發(fā)價 送達被發(fā)價人時起算。 faut, 224。 Article 20 Article 20 第二十條 1) Le d233。 l39。 rences verbalement ou n39。 tre l39。 cet acte est acpli, pour autant qu39。 moins que les circonstances n39。auteur de l39。 claration ou autre portement du destinataire indiquant qu39。 ou (a) if it indicates, whether by stating a fixed time for acceptance or otherwise, that it is irrevocable。 tre r233。elle parvient au destinataire. (1) An offer bees effective when it reaches the offeree. (1)發(fā)價于送達被發(fā)價人時生效。 et le prix ou donne des indications permettant de les d233。 DEUXI200。 claration conform233。 par tous moyens, y pris par t233。 un moment quelconque avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat。 des contrats de m234。 Article 9 Article 9 第九條 1) Les parties sont li233。une personne raisonnable de m234。 Article 8 Article 8 第八條 1) Aux fins de la pr233。 res r233。 roger 224。 des marchandises vendues. (b) the effect which the contract may have on the property in the goods sold. (b)合同對所售貨物所有權(quán)可能產(chǎn)生的影響。obligation de la partie qui fournit les marchandises consiste en une fourniture de main d39。 s ventes les contrats de fourniture de marchandises 224。 re par autorit233。 git pas les ventes: This Convention does not apply to sales: 本公約不適用于以下的銷售: a) de marchandises achet233。un Etat contractant. (b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State. (b)如果國際私法規(guī)則導致適用某一締約國的法律。 RE PARTIE PART I 第一部分 CHAMP D39。 veloppement du merce international sur la base de l39。esprit les objectifs g233。instauration d39。 ment important dans la promotion de relations amicales entre les Etats, CONSIDERING that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, 考慮到在平等互利基礎(chǔ)上發(fā)展國際貿(mào)易是促進各國間友好關(guān)系的一個重要因素, Estimant que l39。 sente Convention s39。 rieures entre les parties, ni de renseignements donn233。ait pas 233。 (d) of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments or money。 fournir une part essentielle des 233。 git exclusivement la formation du contrat de vente et les droits et obligations qu39。 du vendeur pour d233。 RALES GENERAL PROVISIONS 總則 Article 7 Article 7 第七條 1) Pour l39。 gl233。 s selon l39。 me situation, leur aurait donn233。 es s39。 sente Convention: For the purposes of this Convention: 為本公約的目的: a) si une partie a plus d39。 tablissement, sa r233。article 29 ou de la deuxi232。 roger au pr233。 es constitue une offre si elle est suffisamment pr233。 des personnes ind233。 tract233。 une acceptation. (1) Until a contract is concluded an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before he has dispatched an acceptance. (1)在未訂立合同之前,發(fā)價得予撤銷,如果撤銷通知于被發(fā)價人發(fā)出接受通知之前送達被發(fā)價人。offre me irr233。 2) L39。 d233。offre, des habitudes qui se sont 233。 dent. (3) However, if, by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage, the offeree may indicate assent by performing an act, such as one relating to the dispatch of the goods or payment of the price, without notice to the offeror, the acceptance is effective at the moment the act is performed, provided that the act is performed within the period of time laid down in the preceding paragraph. (3)但是,如果根據(jù)該項發(fā)價或依照當事人之間確立的習慣作法和慣例,被發(fā)價人可以做出某種行為,例如與發(fā)運貨物或支付價款有關(guān)的行為,來表示同意,而無須向發(fā)價人發(fā)出通知,則接受于該項行為做出時生效,但該項行為必須在上一款所規(guī)定的期間內(nèi)做出。 mentaires ou diff233。acceptation. (2) However, a reply to an offer which purports to be an acceptance but contains additional or different terms which do not materially alter the terms of the offer constitutes an acceptance, unless the offeror, without undue delay, objects orally to the discrepancy or dispatches a notice to that effect. If he does not so object, the terms of the contract are the terms of the offer with the modifications contained in the acceptance. (2) 但是,對發(fā)價表示接受但載有添加或不同條件的答復(fù),如所載的添加或不同條件在實質(zhì)上并不變更該項發(fā)價的條件,除發(fā)價人在不過分遲延的期間內(nèi)以口頭或書面通 知 反對其間的差異外,仍構(gòu)成接受。 l39。offre dans un t233。acceptation que l39。 s qui tombent pendant que court le d233。 tablissement de l39。 le qu39。 moins que, sans retard, l39。auteur de l39。 son destinataire lorsqu39。 ME PARTIE PART III 第三部分 VENTE DE MARCHANDISES SALE OF GOODS 貨物銷售 Chapitre I Chapter I 第一章 DISPOSITIONS G201。 tablissement, 224。 l39。 re que son offre avait pris fin ou qu39。 t233。但是,如果接受通知在接受期間的最后1天未能送到發(fā)價人地址,因為那天在發(fā)價人營業(yè)地是正式假日或非營業(yè)日,則接受期間應(yīng)順延至下一個營業(yè)日。 l39。autres moyens de munication instantan233。 gramme est remis pour exp233。 r233。 rents relatifs notamment au prix, au paiement, 224。auteur de l39。une offre, mais qui contient des additions, des limitations ou autres modifications, est un rejet de l39。 dition des marchandises ou au paiement du prix, sans munication 224。auteur de l39。 l39。 vocable, prend fin lorsque son rejet parvient 224。 termin233。224。offre, 224。acceptation. Une proposition est suffisamment pr233。 galement des munications adress233。intention, ne s39。 par 233。 ration est celui qui a la relation la plus 233。 tout usage dont elles avaient connaissance ou auraient daurait pris une personne raisonnable, il doit 234。est pas applicable, les indications et autres portements d39。 faut de ces principes, conform233。 de promouvoir l39。 Article 6 Article 6 第六條 Les parties peuvent exclure l39。 du contrat ni celle d39。 2) La pr233。233。 (a) of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use。 ration pour l39。 gles du droit international priv233。 l39。 rale a adopt233。Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises UNITED NATIONS CONVENTION ON CONTRACTS FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS 聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約 Les Etats parties 22